首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

交际翻译和语义翻译在学术著作汉译中的应用--以Discourse Analysis节译报告为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
1 任务描述第8-10页
    1.1 翻译项目内容第8-10页
        1.1.1 选题过程第8页
        1.1.2 原文介绍第8-10页
            1.1.2.1 作者介绍第8-9页
            1.1.2.2 原文主要内容介绍第9页
            1.1.2.3 原文分析第9-10页
2 任务过程第10-14页
    2.1 译前准备第10-13页
        2.1.1 学术著作的翻译研究第10-11页
        2.1.2 语言学知识和术语准备第11页
        2.1.3 原文特点及翻译方法的拟定第11-13页
            2.1.3.1 交际翻译第12页
            2.1.3.2 语义翻译第12-13页
    2.2 翻译过程第13-14页
3 案例分析第14-22页
    3.1 语言学术语的翻译第14-16页
        3.1.1 约定俗成的术语第14-15页
        3.1.2 需要结合语境进行理解的术语第15-16页
    3.2 长句的翻译第16-19页
        3.2.1 复合句的翻译第16-18页
        3.2.2 被动变主动第18-19页
        3.2.3 主语的选择第19页
    3.3 原文例句的翻译第19-22页
4 翻译心得与总结第22-23页
参考文献第23-24页
附件一:译文第24-72页
附件二:原文第72-156页
附件三:语言学术语表第156-158页
致谢第158-159页
个人简历第159-160页

论文共160页,点击 下载论文
上一篇:对外国留学生的古代诗词教学--以爱情诗为例
下一篇:第六版《现代汉语词典》收词立目研究