摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
绪论 | 第6页 |
1 阐释学翻译理论简述 | 第6-11页 |
1.1 阐释学 | 第6-7页 |
1.2 阐释学与文学翻译 | 第7-8页 |
1.3 阐释学与异化 | 第8-9页 |
1.4 阐释学与直译、意译 | 第9-11页 |
2 周作人直译翻译思想概述 | 第11-21页 |
2.1 周作人文学翻译简介 | 第11-13页 |
2.2 周作人直译翻译思想 | 第13-21页 |
2.21 译词译意 | 第14-19页 |
2.22 信而兼达 | 第19-21页 |
3 阐释学视阈下周作人直译翻译思想探析 | 第21-41页 |
3.1 周作人直译翻译思想的形成 | 第21-27页 |
3.11 佛经翻译思想的影响 | 第21-23页 |
3.12 直译翻译思想的形成 | 第23-27页 |
3.2 周作人直译翻译思想的阐释 | 第27-35页 |
3.21 话语的阐释 | 第29-31页 |
3.22 异化路径的话语阐释 | 第31-35页 |
3.3 周作人直译翻译思想的策略 | 第35-41页 |
3.31 译语的异化策略 | 第35-38页 |
3.32 文化信息的补充策略 | 第38-41页 |
参考文献 | 第41-44页 |
致谢 | 第44-45页 |
攻读硕士学位期间已发表或录用的论文 | 第45页 |