首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

基于“翻译纲要”的非文学笔译教学模式研究

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第9-14页
第一章 文献综述第14-28页
    第一节 非文学笔译教学第14-18页
        一、 非文学笔译教学与文学笔译教学的区别第14-15页
        二、 国内外笔译教学现状第15-18页
    第二节 国内外笔译教学模式现状研究第18-24页
        一、 国外翻译教学模式第18-20页
        二、 国内高校翻译教学模式第20-24页
    第三节 翻译纲要与非文学笔译教学的结合第24-27页
    本章小结第27-28页
第二章 理论框架第28-35页
    第一节 德国功能主义翻译理论第28-31页
    第二节 社会建构主义和社会认知主义第31-34页
    本章小结第34-35页
第三章 基于“翻译纲要”的非文学笔译教学第35-42页
    第一节 翻译纲要定义及作用第35-37页
        一、 翻译纲要定义第35-36页
        二、 翻译纲要的作用第36-37页
    第二节 翻译纲要的制定第37-39页
        一、 翻译纲要的制定步骤第37-38页
        二、 翻译纲要表的制定第38-39页
    第三节 翻译纲要在非文学笔译教学中的应用第39-41页
    本章小结第41-42页
第四章 基于“翻译纲要”的教学模式第42-58页
    第一节 教学模式的建立第42-43页
    第二节 基于翻译纲要的教学模式的实施第43-57页
        一、 需求分析第44-45页
        二、 教学环境分析第45-46页
        三、 教学目标的确定第46页
        四、 教学材料第46-47页
        五、 课堂教学设计实施第47-56页
        六、 辅助教学良性循环第56-57页
    本章小结第57-58页
第五章 实证研究第58-69页
    第一节 实证研究设计第58-59页
        一、 研究目的和方法第58页
        二、 实验组和控制组第58-59页
        三、 研究假设第59页
    第二节 问卷调查第59-61页
        一、 问卷调查的目的第59页
        二、 问卷调查数据分析第59-61页
    第三节 测试数据分析第61-66页
        一、 前测数据分析及差异性检测第61-63页
        二、 后测数据分析及差异性检测第63-66页
    第四节 访谈第66-68页
        一、 访谈对象与组织第66页
        二、 访谈反馈记录第66-68页
    本章小结第68-69页
结论第69-70页
参考文献第70-73页
致谢第73-75页
附录一第75-77页
附录二第77-79页
附录三第79-80页
附录四第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:针对“毕竟、到底、终究、终归”的对外汉语教学研究与设计
下一篇:中级汉语听力教材的难度定量分析--以《发展汉语》、《轻松汉语》和《拾级汉语》为例