ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
1. Introduction | 第10-13页 |
1.1 Background of the research | 第10-11页 |
1.2 Significance of the study | 第11页 |
1.3 Layout of the thesis | 第11-13页 |
2. Literature Review | 第13-16页 |
2.1 Previous studies on Eco-translatology | 第13-14页 |
2.2 Previous studies on translation of foreign novels in modern China | 第14-16页 |
3. Theoretical Basis | 第16-22页 |
3.1 Introduction of Eco-translatology | 第16-17页 |
3.1.1 Doing things with translation | 第16页 |
3.1.2 Adaptation and selection | 第16-17页 |
3.2 Translational Eco-environmen | 第17-22页 |
3.2.1 Translational Eco-environment | 第17-18页 |
3.2.2 Translational Eco-environment in modern China | 第18-22页 |
4. A General Introduction of Major Translators in Modern China | 第22-26页 |
4.1 Major translators between 1840 and 1911 | 第22-24页 |
4.2 Major translators between 1912 and 1949 | 第24-26页 |
5. Influences of Translational Eco-environment on Translation of ForeignNovels | 第26-45页 |
5.1 Influences on translators | 第26-35页 |
5.1.1 Motivation and purpose of translation | 第26-29页 |
5.1.2 Selection of source text | 第29-35页 |
5.2 Influences on translation of foreign novels | 第35-40页 |
5.2.1 Language | 第35-38页 |
5.2.2 Structure | 第38-40页 |
5.3 Influences on translation approaches | 第40-45页 |
5.3.1 Influences on translation approaches in the late Qing Dynasty | 第40-42页 |
5.3.2 Influences on translation approaches in the Republic of China | 第42-45页 |
6. Conclusion | 第45-47页 |
6.1 Major findings of the study | 第45-46页 |
6.2 Limitations of the study and suggestions for future research | 第46-47页 |
Bibliography | 第47-48页 |