首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

导游口译中文化负载词的翻译策略--云南民族村导游口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第8-12页
1. INTRODUCTION第12-14页
2. TASK DESCRIPTION第14-18页
    2.1 Guide Interpreting第14-15页
    2.2 Client第15-16页
    2.3 Guide Interpreting Processes第16-18页
3. PROCESS DESCRIPTION第18-30页
    3.1 Preparation第18-21页
        3.1.1 Long-Term Preparation第18页
        3.1.2 Short-Term Preparation第18-21页
    3.2 Performance of This Guide Interpreting第21-25页
    3.3 Evaluation第25-30页
        3.3.1 Tourist Feedback第26页
        3.3.2 An Interpreter's Self-Evaluation第26-30页
4. STRATEGIES FOR INTERPRETING CULTURE-SPECIFIC WORDS第30-42页
    4.1 Classification of Culture-Specific Words第30-33页
    4.2 Apply Skopos Theory to the Exploration of Interpreting Strategies第33-34页
    4.3 Strategies for Interpreting Culture-Specific Words第34-42页
        4.3.1 AGood Knowledge of Source Cultures第34-35页
        4.3.2 Foreignization and Domestication第35-36页
        4.3.3 Strategy for Culture-Specific Words That Are Widely Recognized by Tourists第36-38页
        4.3.4 Strategy for Culture-Specific Words That Are Derived from Local Languages第38-39页
        4.3.5 Strategy for Other Culture-Specific Words第39-42页
5. CONCLUSION第42-46页
    5.1 Facilitating Interpreting Strategies and Improving Interpreting Skills第42-43页
    5.2 AKey to the Diverse Ethnic Cultures of Yunnan第43-46页
BIBLIOGRAPHY第46-50页
APPENDICE第50-83页
    Appendix A第50-80页
    Appendix B第80-81页
    Appendix C第81-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:商务谈判口译中的译员角色--一场商务谈判口译工作的实践报告
下一篇:ABB式形容词的结构特点和语法特征及对外汉语教学策略