摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter 1 Literature Review | 第10-16页 |
1.1 Studies on Defamiliarization in Translation | 第10-12页 |
1.2 Researches in Thick Translation | 第12-14页 |
1.3 Rationale for This Research | 第14-16页 |
Chapter 2 Defamiliarization | 第16-28页 |
2.1 Defamiliarization as a Creation Technique | 第16-23页 |
2.1.1 Impediment of Language | 第17-19页 |
2.1.2 Procrastination of Structure | 第19-21页 |
2.1.3 Creative Deformation | 第21-23页 |
2.2 Aesthetic Effects of Defamiliarization | 第23-28页 |
2.2.1 Heterogeneity of Defamiliarization | 第23-24页 |
2.2.2 Acquisition of Aesthetic Tension | 第24-26页 |
2.2.3 Expansion of Aesthetic Space | 第26-28页 |
Chapter 3 Thick Translation | 第28-38页 |
3.1 Respect for Cultural Heterogeneity | 第28-30页 |
3.2 Exertion of Translator’s Subjectivity | 第30-34页 |
3.2.1 Translator as a Culture Researcher | 第30-32页 |
3.2.2 Cultural Reinterpretation by Translator | 第32-34页 |
3.3 Reconstruction of Cultural Context | 第34-38页 |
3.3.1 Translation and Traditional Theories about Meaning | 第34-35页 |
3.3.2 Thick Contextualization | 第35-38页 |
Chapter 4 Reproduction of Defamiliarization from the Perspective of Thick Translation | 第38-52页 |
4.1 Elucidation of Defamiliarization Effects with Thick Translation | 第38-46页 |
4.1.1 Respect for Cultural Heterogeneity and Manifestation of Heterogeneity | 第38-40页 |
4.1.2 Exertion of Translator’s Subjectivity andAcquisition ofAesthetic Tension | 第40-42页 |
4.1.3 Reconstruction of Cultural Context and Expansion of Aesthetic Space | 第42-44页 |
4.1.4 Optimum Degree of Cultural Interpretation | 第44-46页 |
4.2 Reproduction of Defamiliarization Based on Thick Translation | 第46-52页 |
4.2.1 Reproduction of Defamiliarization on Linguistic Level | 第46-49页 |
4.2.2 Reproduction of Defamiliarization on Cultural Level | 第49-52页 |
Conclusion | 第52-54页 |
References | 第54-58页 |
Acknowledgements | 第58页 |