当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
跨越鸿沟:从原文之美到译文之美--《荒野》翻译报告
《广州轶闻》翻译报告
动画在犯罪新闻报道中的应用--多模态语篇分析角度
政府招商推介会交替传译报告--以某县政府广交会推介会口译为例
陪同口译实践报告--以马来西亚代表团访穗为例
从女性主义翻译观看“五四”时期女性译者及译作特质--以林徽因和冰心为例
论警句翻译--《社会主义制度下人的灵魂》翻译报告
儿童图画书词汇范畴转移的翻译研究
导游口译中术语翻译的策略--在蔡氏古民居的导游口译的实践报告
《品格教育与道德教育:多元的视角》翻译报告
原文修辞的翻译—《信息节食》翻译报告
谈前景化特征在译文中的再现--《荒野》的翻译报告
口译用户与职业译员对口译质量评估对比的调研报告
翻译美学视角下审美再现中的模仿手段--以《名利场》的两个中译本为例
从语域理论视角探析电影字幕翻译--基于电影《金陵十三钗》的个案研究
网络交际中作者性别欺骗识别的研究--语篇信息角度
顺应论视角下化妆品品牌名称的汉译研究
从语义翻译角度看商务合同的翻译--From Peter Newmarks Semantic Translation Approach
人物形象的再现—《野兽花园》翻译报告
口译活动中译员对用户期望的调研报告--以广州国际城市创新奖为例
从改写理论看张爱玲的自译
商务口译实践中的跨文化交际问题及对策--以昆明国际会展中心普洱茶产品展口译实践为例
物流公司口译实践报告--变译策略在物流领域口译中的运用
医患关系的协调者--一份医疗口译实践报告
论文学作品的不可译性--以《红楼梦》俄英译本为例
耳语传译实践报告--以纪念毛主席逝世三十六周年文艺晚会为例
一份关于口译课程设置现状的调查报告
关于MTI口译课程设置的调研报告--以需求分析为视角
文化交流活动中口译员的角色--以中国文化系列讲座的口译实践为例
非语言信息在同声传译过程中的作用--基于MTI学员模拟会议同传的实验报告
中国大陆同声传译教材调研报告--以国内七所院校MTI学生所用同传教材为例
中国古典小说翻译中文化预设的语用研究--以《水浒传》两个英译本为例
同声传译实践报告--以华为CFO研讨会为例
学生译员交传笔记的特征与困难--一项针对广东外语外贸大学学生译员的实证研究
从交际翻译角度看文化负载词的翻译--《荒野》翻译实践报告
基于功能翻译理论探讨国际海事公约翻译
《法句经故事》翻译报告
论《阿Q正传》人际意义的翻译
联络口译常用技巧及现场应对策略--关于澳大利亚商务代表团访穗以及“危机中的金融力量”的口译实践报告
博物馆展览陈列文案的翻译—交际翻译法
翻译美学视角下的法律文本翻译研究
法律术语的可译性限度及其补偿策略
译者主体性在立法文本翻译中的体现
德国功能主义翻译理论视角下的法律术语翻译
法律文本中回指的认知研究
A Comparative Study of Metaphor Interpretation Based on Relevance Theory and Frame Notion
Interpretation and Cross-cultural Differences
公司常用法律文书中的雅式结构
威克利夫《圣经》翻译研究
现代西方修辞视角下的钱钟书
上一页
[20]
[21]
[22]
[23]
[24]
下一页