Acknowledgments | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 Background of the Thesis | 第10-11页 |
1.2 Objectives and Significance of the Thesis | 第11-12页 |
1.3 Layout of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-22页 |
2.1 Introduction to the Translatability and Untranslatability | 第14-15页 |
2.2 Studies on the Translatability and Untranslatability Abroad | 第15-18页 |
2.3 Studies on the Translatability and Untranslatability at Home | 第18-19页 |
2.4 Limits of Translatability | 第19-22页 |
Chapter 3 Theoretical Basis of the Studies | 第22-29页 |
3.1 The Theoretical Basis of the Translatability---Principle of Isomorphism | 第22-23页 |
3.2 The Theoretical Basis of the Limits of Translatability | 第23-28页 |
3.2.1 Relativity of the Principle of Isomorphism | 第23-24页 |
3.2.2 Sapir-Whorf ’s Hypothesis | 第24-25页 |
3.2.3 J.C.Catford’s Linguistic Approach | 第25-26页 |
3.2.4 Loss of Meaning | 第26-28页 |
3.3 Summary | 第28-29页 |
Chapter 4 Limits of Translatability of Legal Terms | 第29-49页 |
4.1 About Legal Terms | 第29-36页 |
4.1.1 The Definition of Legal Terms | 第29-30页 |
4.1.2 The Classification of Legal Terms | 第30-32页 |
4.1.3 The Features of Legal Terms | 第32-36页 |
4.2 The Previous Studies on the Translation of Legal Terms | 第36-38页 |
4.3 The Factors Causing the Limits of Translatability of Legal Terms | 第38-49页 |
4.3.1 Linguistic Factors | 第39-43页 |
4.3.2 Cultural Factors | 第43-49页 |
Chapter 5 Compensation Strategies for the Limits of Translatability of Legal Terms | 第49-57页 |
5.1 Brief Introduction of Compensation | 第49-50页 |
5.2 The Guiding Theory—Functional Equivalence | 第50-52页 |
5.3 Compensation Strategies for the Limits of the Translation in the Translation of Legal Terms | 第52-57页 |
5.3.1 Paraphrasing | 第52-53页 |
5.3.2 Literal Translation with Notes | 第53-54页 |
5.3.3 Transliteration with Notes | 第54-57页 |
Chapter 6 Conclusion | 第57-59页 |
References | 第59-62页 |