当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
“第二届成都—丹麦中国养老行业论坛”中译员主体性意识分析
精力分配模式在技术翻译中的应用--以“碳捕集和封存示范和应用路线图启动研讨会”同声传译项目为例
从西方修辞的角度看主流媒体与网络话语的互动
对比模糊语言在中西方负面新闻报道中的应用
The Pragmatics of Chinese Refusals: An Adaptation-Based Approach
翻译:作为复调的对话
语义缺省的认知拓扑研究
习近平讲话的修辞学研究
明晰化策略在实用文体中的应用
跨文化交际下导游词的翻译
浅析我国翻译产业发展现状及前景--以湖北省翻译产业为例再调查
接受美学视角下《海员的妻子》汉译中的文本空白填补实践报告
涉外游轮口译—个人实践报告
释意理论在交替传译中的应用—个人实践报告
非专业协同翻译平台下的协同翻译研究
从“适应选择论”看法律翻译的特点--以笔者翻译的学而思招股说明书《好未来教育集团》部分内容为例
论顺句驱动原则在会议口译中的应用--以2013年李克强总理中外记者招待会为例
交传技能的提升途径--基于“十二届全国人大二次会议总理答中外记者问”的个人实践报告
交替传译实践反思--以第14届“华创会”现场交替传译实践为例
从关联理论看交替传译及其对交传译员自我训练的启示
变译理论在外事口译中的运用--以2014年李克强总理答记者问为例
Fairclough三维模式框架下APEC峰会新闻的批评话语分析--以2011年和2014年为例
模因论视角下的仿拟翻译
改写理论视域下《新青年》中戏剧译介的研究
改写理论视域下文学翻译中语境操控研究--以新文化运动时期四家重要期刊为例
中西方暴恐新闻语篇的评价资源对比研究
洋务运动与明治维新翻译活动比较
论《FIDIC施工合同条件》中的词汇衔接手段
公益广告中多模态隐喻的表征机制研究--基于中央电视台的个案研究
2014年中国—东盟国家经贸研修班记者赴地市考察交替传译实践报告
广西花山岩画申遗研讨会交替传译实践报告
国际体育赛事新闻报道的批评性话语分析
概念隐喻视阙下《百喻经》的篇章组织研究
性别对翻译专业研究生口译学习动机的影响--自我决定理论视角
运用Delabastia的双关语翻译理论评析《围城》英德译本中的双关语翻译
学习者翻译能力与市场需求的匹配度调查报告--以北外高翻学院为案例
从《菊与刀》中日英三语版本看世界文学的横向发展和翻译
从行业生命周期理论角度研究口译员的专业化培养
论同声传译中多任务处理能力的三阶段自主训练方法
从“自主语篇”看临时医疗口译员的显身
顾仲彝改译剧研究
隐喻翻译策略探究--以《硅谷模式:来自世界互联网中心的启示》翻译为例
功能翻译理论关照下的商务谈判视阅口译研究
对叙利亚化学武器事件报导的批评话语对比分析
从功能对等理论看石油机械产品说明书翻译
汉语幽默文本的英日翻译研究--以《阿Q正传》为例
“网络媒体广告资源推介会”口译实践报告
顺应论视角下旅游广告的语用学研究
论合作原则视角下的外交模糊现象及其翻译策略
关联理论指导下的新闻翻译策略研究
上一页
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
下一页