首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

威克利夫《圣经》翻译研究

中文摘要第8-10页
ABSTRACT第10-12页
导论第13-21页
    一、选题缘由第13页
    二、研究意义第13-15页
    三、研究综述第15-19页
    四、研究思路和方法第19-21页
第一章 译经时代第21-44页
    第一节 14-15世纪欧洲社会第21-37页
        一、经济的衰与兴第21-25页
        二、教育事业的发展第25-29页
        三、王权与教权第29-37页
    第二节 欧洲民族语译经第37-44页
        一、德语译本第39-40页
        二、法语译本第40-41页
        三、意大利语译本第41页
        四、西班牙语译本第41-42页
        五、其他民族语译本第42-44页
第二章 威克利夫《圣经》翻译第44-82页
    第一节 王权统一与民族意识兴起第44-55页
        一、经济的发展与商人阶级的兴起第44-47页
        二、议会的形成与发展第47-49页
        三、教育的发展与英语的形成第49-55页
    第二节 威克利夫与《圣经》英译第55-58页
    第三节 威克利夫译本第58-73页
        一、前威克利夫时代《圣经》英译第58-63页
        二、威克利夫译本第63-73页
    第四节 威克利夫译本的历史地位第73-82页
        一、译本的特点第73-76页
        二、译本的历史地位第76-82页
第三章 威克利夫宗教改革思想与译经关系第82-109页
    第一节 威克利夫生平第82-85页
    第二节 威克利夫宗教改革思想第85-101页
        一、基督教的危机第85-89页
        二、威克利夫宗教改革思想第89-101页
    第三节 宗教改革思想与译经关系第101-105页
    第四节 时代和历史影响第105-109页
第四章 译经风波第109-123页
    第一节 牛津译经辩论第109-118页
    第二节 《牛津宪令》第118-123页
第五章 威克利夫译本与宗教改革思想的传播第123-151页
    第一节 英格兰第125-142页
        一、文化精英罗拉德派传教活动第125-131页
        二、贵族罗拉德派传教活动第131-134页
        三、平民罗拉德派传教活动第134-139页
        四、《圣经》译本的传播第139-142页
    第二节 苏格兰第142-145页
    第三节 欧洲大陆第145-151页
结语第151-155页
参考文献第155-162页
致谢第162-163页
学位论文评阅及答辩情况表第163页

论文共163页,点击 下载论文
上一篇:局麻药和脑脊液的实际密度对剖宫产时布比卡因鞘内扩散的影响
下一篇:红色文化传播现状、问题与对策研究--基于济青枣三地的调查与思考