首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

博物馆展览陈列文案的翻译—交际翻译法

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-14页
    1.1 Research Background第10页
    1.2 Rationale第10-11页
    1.3 Significance第11页
    1.4 Research Objective and Research Questions第11-12页
    1.5 Research Methodology and Data Collection第12页
    1.6 Organization of the Thesis第12-14页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第14-22页
    2.1 Studies of the Museums' Publicity Materials Translation at Home第14-19页
        2.1.1 Studies of the Collection Translation第14-17页
        2.1.2 Studies of the Exhibition Translation第17-19页
    2.2 Studies of the Translation of the Museums' Publicity Materials Abroad第19-21页
    2.3 A Summary of Relevant Previous Studies第21-22页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第22-30页
    3.1 Introduction第22-23页
        3.1.1 Names of the Collected Items第22页
        3.1.2 Relevance to Communicative Translation第22-23页
    3.2 Theoretical Basis第23-28页
        3.2.1 The Priorities for Text Analysis第23-25页
        3.2.2 Newmark’s Semantic Translation第25-26页
        3.2.3 Newmark’s Communicative Translation第26-27页
        3.2.4 Comparison between Semantic Translation and Communicative Translation第27-28页
    3.3 Summary第28-30页
CHAPTER FOUR AN APPICATION OF COMMUNICATIVE TRANSLATION TO THE MUSEUM’S PUBLICITY MATERIALS第30-58页
    4.1 Comparing the British Museum’s Publicity Materials with Those of Guangdong Museum’s第30-35页
        4.1.1 Information第33页
        4.1.2 Discourse structure第33-34页
        4.1.3 Cultural aspect第34-35页
    4.2 The Features of the Museum’s Publicity Materials第35-38页
        4.2.1 Informative第35-36页
        4.2.2 Expositive第36页
        4.2.3 Rhetoric第36-37页
        4.2.4 Visible第37页
        4.2.5 Cultural第37-38页
    4.3 Different Approaches for Museum’s Publicity Materials第38-58页
        4.3.1 Translation of the Names of the Collected Items第38-42页
        4.3.2 Translation of the Four-character Terms第42-44页
        4.3.3 Translation of the Cultural Elements第44-47页
        4.3.4 Handing of the Ambiguity第47-48页
        4.3.5 Handling of the Redundancy第48-51页
        4.3.6 Handling of the 'Poetic' Language第51-52页
        4.3.7 Handling of the Complex Sentences第52-58页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第58-60页
    5.1 Major Findings第58-59页
    5.2 Implications第59页
    5.3 Limitations第59页
    5.4 Suggestions for Future Research第59-60页
REFERENCES第60-66页
在学期间发表论文清单第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:全芳香聚酰胺磺酰胺的合成及性能研究
下一篇:书面反馈与语言分析能力对中国学生习得英语类指名词短语用法的影响