当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
第二人称叙述研究
大学生对公益广告中多模态隐喻的理解研究
广告语隐喻意义构建的概念整合机制
官方微博中辟谣信息的体裁分析
修辞主体构建修辞的现象学分析
英汉语篇连贯认知对比研究
外媒报道的倾向性研究--以昆明“3.01”事件为例
唯识学视角下翻译本质探索
规范理论视角下文革时期的文学翻译研究--《摘译》(外国文艺)个案研究
试论埃文·佐哈尔多元系统论的局限性--以五四时期《东方杂志》翻译小说为例
后殖民理论视角下文化翻译与文化身份的关系研究--以流散美国华人文学史为线索
重庆市公共服务口译调查研究报告
功能对等理论视角下交替传译中文化负载词的翻译--以2014年两会记者招待会为例
目的论视角下饮食民俗文本的翻译--以《中国民俗文化》的英译为例
关联理论视角下的社会学文本翻译策略研究--以《当代中国社会变迁和治理》英译为例
从接受理论探讨任溶溶的儿童文学翻译--以《女巫》为案例分析
目的论视角下本土化妆品说明书的翻译策略研究--以《北京大宝公司品牌及产品介绍》的翻译为例
认知视角下多模态文本的翻译研究--以儿童绘本翻译为例
苹果2013年视频广告的多模态话语分析
翻译与政治--试论意识形态对建国后十七年文学翻译的影响
论中国饮食文化翻译中交际法的应用--以《吃在苏州》的翻译为例
工作坊理念下的口译学习实证研究
多模态话语材料对影子练习与无笔记复述促进作用的实证研究
MTI学生对翻译市场与翻译教学看法的调研报告
释意理论视角下记者招待会的口译--以2014年两会记者招待会为例
“人品诉诸”修辞批评的模式建构与应用
联合国文献翻译--以“人道主义”类文献为例
论经济类文本的翻译--以《经济学原理》部分章节的翻译为例
图式理论视角下的课堂口译--以2014年江苏省幼儿园教师引智培训班口译实践为例
从语境顺应论的视角剖析小说翻译策略--以《活着》的第一、二章为例
“脱离源语语言外壳”视角下的中国特色表达口译策略--以《李克强总理2014政府工作报告》(节选)为例
概念整合理论视角下平面广告中的多模态隐喻研究
试论许渊冲的中诗翻译理论与实践
基于世界多国国旗的多模态隐转喻现象解读
功能对等理论指导下的连词翻译--奈达《语言与文化—翻译中的语境》(第三章及附录)翻译报告
数学建模视阈下的认知隐喻、转喻层面关系探赜
A Survey on the Selection of Teaching Material by Mi Teachers
德译英、英译德、德译中机械工程翻译实践报告
基于小句关系定量分析的语篇测量方法
微博语码转换的修辞研究
思果翻译批评思想研究
多模态隐喻的认知研究--以“家庭和睦”系列电视公益广告为例
中美军力报告中情态的人际意义对比研究
翻译中的自译现象--基于《啼笑皆非》林语堂自译本与徐成斌译本的比较
甲申同文翻译有限公司的发展战略研究
改写视角下新文化运动时期译作注释研究--以《新青年》和《东方杂志》为例
博士论文摘要中互动的跨文化研究
认知及情感因素对学生译员口译策略使用的影响
同声传译译出语信息缺失应对策略
同声传译中预测和等待策略的应用研究
上一页
[22]
[23]
[24]
[25]
[26]
下一页