首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译者主体性在立法文本翻译中的体现

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Chapter 1 Introdution第11-13页
    1.1 Status Quo of Legal Translation Study第11页
    1.2 Significance第11-12页
    1.3 Structure第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-26页
    2.1 Legal Language and Legislative Translation第13-20页
        2.1.1 Legal Language第13-16页
        2.1.2 Legislative Translation第16-20页
    2.2 A Translator's Subjectivity第20-26页
        2.2.1 The Role of a Translator in General Translation第21-24页
        2.2.2 The Role of a Legal Translator第24-26页
Chapter 3 Requirements for A Legal Translator第26-35页
    3.1 Translation Competence第28-30页
    3.2 Legal Knowledge第30-32页
    3.3 Professional Loyalty第32-35页
Chapter 4 A Translator's Subjectivity at Lexical Level第35-45页
    4.1 Lexical Level第35-36页
        4.1.1 Lexicon第35页
        4.1.2 The Classification of Legal Lexicon第35-36页
    4.2 The Choice of Legal Lexicon第36-41页
        4.2.1 Semi-technical Terms第37-38页
        4.2.2 Legal Terms第38-41页
    4.3 Translation of Legal Lexicon第41-45页
        4.3.1 Conversion of Part of Speech第41-43页
        4.3.2 Addition and Omission of Words第43-45页
Chapter 5 A Translator's Subjectivity at Syntactical Level and Discourse Level第45-58页
    5.1 Syntactical Level第45-52页
        5.1.1 Voices第45-47页
        5.1.2 Declarative Sentences第47-49页
        5.1.3 Conditional Sentences第49-52页
    5.2 Discourse Level第52-58页
        5.2.1 Coherence of Legislative Texts第52-53页
        5.2.2 Devices for Coherence of Legislative Texts第53-58页
Chapter 6 Conclusion第58-60页
References第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:新时期密切基层干部与群众关系路径研究
下一篇:公务员职业道德研究