摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-21页 |
1.1 History and Development | 第8-9页 |
1.2 Classifications and Definitions | 第9-12页 |
1.2.1 Consecutive Interpretation / CI | 第10页 |
1.2.2 Simultaneous Interpretation/SI | 第10-11页 |
1.2.3 Differences between Translation and Interpretation | 第11-12页 |
1.3 Literature Review | 第12-21页 |
1.3.1 Oral Interpretation Studies and Teaching in the West | 第12-14页 |
1.3.2 Oral Interpretation Studies and Teaching in China | 第14-15页 |
1.3.3 Representative Schools of Interpretation | 第15-21页 |
Chapter 2 The Existing Problems in Interpretation | 第21-26页 |
2.1 Existing Problems Caused by Cultural Differences in Interpretation | 第21-26页 |
2.1.1. Information Loss Caused by Cultural Differences | 第24页 |
2.1.2. Misinterpretation Caused by Cultural Differences | 第24-25页 |
2.1.3. Interpretation Obstacles Caused by Cultural Differences | 第25-26页 |
Chapter 3 Cultural Differences in Interpretation | 第26-54页 |
3.1 Customary Cultural Differences | 第26-37页 |
3.1.1 Differences in Greetings and Farewells | 第27页 |
3.1.2 Privacy Regulation | 第27-28页 |
3.1.3 Ways of Addressing | 第28-29页 |
3.1.4 Miscellaneous Social Amenities | 第29-31页 |
3.1.5 Forms of Discourse | 第31-33页 |
3.1.6 Cultural Connotations of Color Terms | 第33-37页 |
3.2 Historical Cultural Differences | 第37-49页 |
3.2.1 Allusions | 第37-45页 |
3.2.2 Idiomatic Phrases | 第45-47页 |
3.2.3 Zero of Equivalent Words | 第47-49页 |
3.3 Cultural Differences in Thinking Patterns | 第49-51页 |
3.4 Cultural Differences in Non-verbal Communications | 第51-54页 |
3.4.1 Kinesics—Body Language | 第51-52页 |
3.4.2 Proxemics —Use of Space | 第52-54页 |
Chapter 4 On the Strategies to Deal with Cultural Phenomena | 第54-65页 |
4.1 Seeking Natural Equivalents | 第55-57页 |
4.1.1 Transliteration or Translating According to the Literal Meaning | 第55-56页 |
4.1.2 Translating According to Connotations | 第56-57页 |
4.2 Reasonable Explanations | 第57-60页 |
4.2.1 Interpreting Idioms, Proverbs and Some Special Terms | 第57-59页 |
4.2.2 Interpreting Classic Allusions | 第59-60页 |
4.3 Using Interpreting Skills in a Flexible and Comprehensive Way | 第60-65页 |
4.3.1 Adaptation | 第61-62页 |
4.3.2 Alienation /Foreignization | 第62-63页 |
4.3.3 Mediation | 第63-65页 |
Chapter 5 Conclusion | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-70页 |
Acknowledgements | 第70-71页 |
东北财经大学研究生学位论文原创性声明 | 第71页 |
东北财经大学研究生学位论文使用授权书 | 第71页 |