当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
广告提问的语用研究
A Study on Lin Shus Translation of Uncle Toms Cabin from the Perspectives of Ideology and Culture
从翻译伦理视角审视文学翻译中的文化误读--以林纾翻译文本为例
论口语对口译的影响
Cohesion, Coherence and Translation--A Text Linguistics Approach
A Study on Lin Yutangs Translation
An Approach to Sci-tech Translation in Ming-Qing Period from Functionalist Perspective
Realization of Coherence in Translating from the Perspective of Text Linguistics
技巧、言外知识、理论、培训——四位一体的口译教学法
法律文本模糊性的语言分析
隐喻与认知--乔治·莱考夫语言哲学研究
口译教学问题探讨
Film Titles and Their Translation--A Cross-cultural Perspective
翻译的创作性--以软性新闻中译英为例
外汇业务的专业用语翻译研究
概念隐喻视角下《战地春梦》和《蛙》的互文性比较研究
从认知视角分析口译过程中的释意理论
万比洛夫戏剧文本中作者言语的特点和功能
东正教文化翻译若干问题研究--以等值翻译理论为指导
交替传译中长难句的解析--以逻辑解析及笔记策略为例
长白山导游词交替传译实践报告
《翻译研究入门:理论与应用》(第1-2章)翻译报告
关联理论视角下的新奇隐喻研究--以公益广告为例
A Pragmatic Approach to the Understanding of Verbal Humor
中国古诗词的概念隐喻翻译认知分析
Psychology-focused Studies of Translation Process in Descriptive Perspective
Advertising Translation
转喻理解的认知基础
系统功能视角下新闻语篇的投射研究
委婉语翻译中的文化传递
译者转换能力研究
文化语境视阈下的译者主体性
基于业务扩展背景下的译国译民公司组织管理研究
翻译目的论视角下的生态旅游导游词翻译
新闻翻译的跨文化思考
多元系统论视角下的胡适诗歌翻译对其诗歌创作的影响研究--以《尝试集》为例
汉意谚语、成语的翻译及文化比较
翻译美学审美标准初探
文化差异与翻译策略的选择
基于关联理论的广告语言的意境效果研究
现实与现实主义:《文艺春秋》《文艺复兴》的文学译介研究
保罗·利科对传统隐喻观的批判
苏珊·巴斯内特翻译思想研究
果洛南杰译著研究
探析桑耶译经院的特点和优势
节奏翻译
禁烟广告的多模态隐喻研究
新闻发布会交替传译的规范研究--以第3届中国—南亚博览会暨第23届昆交会的新闻发布会为例
大学口译教学评估现状调查--问题与对策分析
政府记者招待会口译遵守和违反合作原则的研究
上一页
[18]
[19]
[20]
[21]
[22]
下一页