| Abstract | 第4页 |
| 中文摘要 | 第5-8页 |
| 1. Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Introduction to Rafael Sabatini | 第8页 |
| 1.2 Introduction to The Chronicles of Captain Blood | 第8-9页 |
| 1.3 Purpose of the transaltion practice | 第9-10页 |
| 1.4 Structure of the report | 第10-12页 |
| 2. Process Description | 第12-14页 |
| 2.1 Pre-translation | 第12页 |
| 2.2 While-translation | 第12-13页 |
| 2.3 Post-translation | 第13-14页 |
| 3. Functionalist Skopos Theory | 第14-18页 |
| 3.1 Concept | 第14-15页 |
| 3.2 Principles In Skopos theory | 第15-18页 |
| 4. Case Analysis | 第18-28页 |
| 4.1 Lexical strategies | 第18-19页 |
| 4.1.1 Omission | 第18-19页 |
| 4.1.2 Conversion | 第19页 |
| 4.2 Syntactic strategies | 第19-24页 |
| 4.2.1 Voice changes | 第19-20页 |
| 4.2.2 Division | 第20-22页 |
| 4.2.3 Reconstruction | 第22-24页 |
| 4.3 Textual strategies | 第24-28页 |
| 4.3.1 Annotation | 第24-25页 |
| 4.3.2 Conjunction | 第25-26页 |
| 4.3.3 Reference | 第26-28页 |
| 5. Summary | 第28-30页 |
| References | 第30-32页 |
| Appendix | 第32-90页 |
| Acknowledgements | 第90页 |