| Abstract | 第4-5页 |
| 中文摘要 | 第6-9页 |
| 1. Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Introduction to the author | 第9页 |
| 1.2 Introduction to the novel | 第9-10页 |
| 1.3 Significance of the selected material | 第10-11页 |
| 2. Process Description | 第11-17页 |
| 2.1 Pre-translation preparation | 第11-12页 |
| 2.1.1 Accumulation background knowledge | 第11页 |
| 2.1.2 Reference to parallel texts | 第11-12页 |
| 2.2 In-translation analysis | 第12-16页 |
| 2.2.1 Characteristics of science fiction | 第12-13页 |
| 2.2.2 Requirements of science fiction translation | 第13-14页 |
| 2.2.3 Theoretical basis for translation | 第14-16页 |
| 2.3 Post-translation review | 第16-17页 |
| 3. Case Analysis | 第17-31页 |
| 3.1 Translation of words | 第17-26页 |
| 3.1.1 Lexical amplification | 第17-18页 |
| 3.1.2 Conversion of word class | 第18-21页 |
| 3.1.3 Invented words | 第21-22页 |
| 3.1.4 Annotation | 第22-26页 |
| 3.2 Translation of long sentences | 第26-31页 |
| 3.2.1 Long sentences in segmentation | 第26-28页 |
| 3.2.2 Restructuring | 第28-30页 |
| 3.2.3 Recombining | 第30-31页 |
| 4. Summary | 第31-33页 |
| Bibliography | 第33-35页 |
| Appendix | 第35-83页 |
| Acknowledgement | 第83页 |