Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
1. Introduction | 第9-11页 |
2. Translation Process | 第11-17页 |
2.1 Pre-translation | 第11-12页 |
2.1.1 Analyzing the original text | 第11页 |
2.1.2 Collecting related materials | 第11-12页 |
2.2 While-translation | 第12-15页 |
2.2.1 Translation requirements of documentary literature | 第12页 |
2.2.2 The application of theories | 第12-14页 |
2.2.3 The relationship between theories and translation | 第14-15页 |
2.3 Post-translation | 第15-17页 |
3. Case analysis in terms of functional equivalence theory | 第17-31页 |
3.1 Semantic equivalence | 第17-21页 |
3.1.1 Denotation | 第17-18页 |
3.1.2 Connotation | 第18-21页 |
3.2 Stylistic equivalence | 第21-31页 |
3.2.1 Lexical equivalence | 第22-24页 |
3.2.2 Sentence equivalence | 第24-26页 |
3.2.3 Textual equivalence | 第26-31页 |
4. Summary | 第31-33页 |
Bibliography | 第33-35页 |
Appendix | 第35-87页 |
Acknowledgements | 第87页 |