首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Princess:Secrets to share(节选)的英译汉实践报告

Abstract第4页
摘要第5-8页
1.Introduction第8-14页
    1.1 Jean Sasson and Princess: Secrets to Share第8-9页
    1.2 Process of translation project第9-11页
        1.2.1 Translation planning第9-10页
        1.2.2 Task preparation第10页
        1.2.3 Translation quality control第10-11页
    1.3 Linguistic features of the original text第11-14页
2.Newmark’s Translation Theory第14-18页
    2.1 Linguistic function and text type theory第14-15页
        2.1.1 Expressive function第14页
        2.1.2 Informative function第14-15页
        2.1.3 Vocative function第15页
    2.2 Semantic translation and communicative translation theory第15-18页
        2.2.1 Semantic translation theory第15页
        2.2.2 Communicative translation theory第15-16页
        2.2.3 The differences between semantic and Communicative translation第16-18页
3.Translation Case Analysis第18-28页
    3.1 Application of the semantic translation第18-21页
        3.1.1 General terms第18-19页
        3.1.2 Technical terms第19-21页
    3.2 Application of the communicative translation第21-28页
        3.2.1 Technique of omission第21-23页
        3.2.2 Technique of amplification第23-25页
        3.2.3 Technique of reinventing sentence structure第25-28页
4.Summary第28-30页
Bibliography第30-32页
Appendix第32-86页
Acknowledgements第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:《尘埃落定》两种蒙译本比较研究
下一篇:Evicted Poverty and Profit in the American City(节选)汉译实践报吿