首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《活着》中主人公的文学形象在英译本中的再现

Abstract第6-7页
摘要第8-10页
1. Introduction第10-14页
    1.1 Research background第10-11页
    1.2 Research objectives and significance第11页
    1.3 Research questions and methods第11-12页
        1.3.1 Research questions第11页
        1.3.2 Research methods第11-12页
    1.4 Thesis Structure第12-14页
2. Literature Review第14-28页
    2.1 An introduction to Yuhua and the novel Huozhe第14-19页
        2.1.1 About Yuhua and his works第14-15页
        2.1.2 About the Novel Huozhe第15-16页
        2.1.3 Previous studies on Huozhe第16-19页
    2.2 An introduction to Michael Berry and To Live第19-28页
        2.2.1 About Michael Berry and his works第19-20页
        2.2.2 About the English version To Live第20-21页
        2.2.3 Previous studies on To Live第21-28页
3. Theoretical Basis第28-38页
    3.1 Characterization第28-34页
        3.1.1 Appearance description第29-30页
        3.1.2 Language description第30-31页
        3.1.3 Action description第31-32页
        3.1.4 Mental description第32-34页
    3.2 Literary translation in translation studies第34-38页
4. Reproduction of the hero in To Live第38-62页
    4.1 Reproduction of the hero in appearance description第38-41页
        4.1.1 Reproduction of the hero in portrait description第38-40页
        4.1.2 Reproduction of the hero in expression description第40-41页
    4.2 Reproduction of the hero in language description第41-54页
        4.2.1 Reproduction of the hero in dialogues第41-50页
        4.2.2 Reproduction of the hero in his own remarks第50-54页
    4.3 Reproduction of the hero in mental description第54-59页
        4.3.1 Reproduction of the hero’ mentality in monologue第54-56页
        4.3.2 Reproduction of the hero’s mentality through action description第56-58页
        4.3.3 Reproduction of the hero’s mentality through setting description第58-59页
    4.4 Reproduction of the hero in action description第59-62页
5. Conclusion第62-64页
    5.1 Major findings第62-63页
    5.2 Limitations and suggestions for future study第63-64页
Reference第64-68页
Appendix A (Appearance Description)第68-70页
Appendix B (Language Description)第70-79页
Appendix C (Mental Description)第79-83页
Appendix D (Action Description)第83-85页
Acknowledgements第85-87页
Publications第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:基于图里翻译规范理论对《月亮和六便士》的汉译研究
下一篇:A Boy in Winter(节选)汉译实践报告