Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第6-9页 |
1. Introduction | 第9-13页 |
1.1 Research background and purpose | 第9-10页 |
1.2 Research significance | 第10-11页 |
1.3 Research questions and methodology | 第11页 |
1.4 Research structure | 第11-13页 |
2. Literary Review | 第13-21页 |
2.1 Previous studies on Chinese version of The Three-Body Problem | 第13-14页 |
2.2 Previous studies on Ken Liu’s English version of The Three-Body Problem | 第14-17页 |
2.3 Previous studies on Manipulation Theory | 第17-21页 |
3. Theoretical Basis | 第21-33页 |
3.1 Translation as Rewriting | 第21-24页 |
3.2 Ideology | 第24-28页 |
3.3 Poetics | 第28-30页 |
3.4 Patronage | 第30-33页 |
4. Introduction to The Three-Body Problem | 第33-39页 |
4.1 Introduction to Liu Cixin and Chinese version of The Three-Body Problem | 第33-35页 |
4.2 Introduction to Ken Liu and English version of The Three-Body Problem | 第35-39页 |
5. Analyses of Rewriting on English Version of The Three-Body Problem | 第39-61页 |
5.1 Rewriting manipulated by ideology | 第39-46页 |
5.1.1 Individual ideology | 第40-41页 |
5.1.2 Social ideology | 第41-46页 |
5.2 Rewriting manipulated by poetics | 第46-55页 |
5.2.1 Literary devices | 第46-52页 |
5.2.2 Symbols | 第52-53页 |
5.2.3 Prototypical characters and situations | 第53-55页 |
5.3 Rewriting manipulated by patronage | 第55-59页 |
5.3.1 The selection of the source text | 第55-56页 |
5.3.2 The addition of footnotes and informational phrases in the translated text | 第56-59页 |
5.4 Rewriting for other considerations | 第59-61页 |
6. Conclusion | 第61-65页 |
6.1 Major findings of the research | 第61-63页 |
6.2 Limitations and suggestions | 第63-65页 |
Bibliography | 第65-69页 |
Appendixes | 第69-89页 |
Acknowledgements | 第89-91页 |
Publication | 第91页 |