摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter One Translation Project Description | 第11-15页 |
1.1 Background of Translation Project | 第11页 |
1.2 Characteristics of the Source Text | 第11-15页 |
1.2.1 Professional | 第12-13页 |
1.2.2 Objective | 第13页 |
1.2.3 Concise | 第13-15页 |
Chapter Two Research Description | 第15-19页 |
2.1 Background of the Research | 第15-16页 |
2.2 Literature Review of the Research | 第16-18页 |
2.2.1 Literature review of Nida's Equivalence Theory | 第16页 |
2.2.2 Literature review of term management | 第16-18页 |
2.3 Significance of Research | 第18-19页 |
Chapter Three Translation Process | 第19-23页 |
3.1 Practical Preparations | 第19-20页 |
3.1.1 Preparing translation tools | 第19页 |
3.1.2 Consulting parallel texts | 第19-20页 |
3.1.3 Making translation plans | 第20页 |
3.2 Regular Revision | 第20-23页 |
3.2.1 Self-checking | 第20-21页 |
3.2.2 Proofreading | 第21页 |
3.2.3 Format unifying | 第21-23页 |
Chapter Four Medical Term Management Process | 第23-34页 |
4.1 Term Extracting | 第23-26页 |
4.1.1 The new definition of terms | 第23页 |
4.1.2 Three classifications of terms | 第23-26页 |
4.2 Term Translation Skills | 第26-30页 |
4.2.1 Addition | 第27-28页 |
4.2.2 Omission | 第28页 |
4.2.3 C-C-E pattern | 第28-30页 |
4.3 Term Bank Establishment | 第30-32页 |
4.3.1 The principles of term lists | 第30-31页 |
4.3.2 The content of terms lists | 第31-32页 |
4.4 Term Maintaining | 第32-34页 |
4.4.1 Replacing and revising previous terms | 第32-33页 |
4.4.2 Updating and appending new terms | 第33-34页 |
Chapter Five Conclusion | 第34-37页 |
5.1 Major Findings | 第34-35页 |
5.2 Limitations | 第35-37页 |
Acknowledgements | 第37-38页 |
References | 第38-40页 |
Appendix | 第40-88页 |