当前位置:
首页
--
语言、文字
《人工智能、科技和未来的法律》模拟口译实践报告:英汉同传中语义冗余失衡问题及其对策
《效率悖论》英汉笔译报告:插入语的语义衔接实现策略
《民商事审判方法》(节选)汉英笔译报告:无主句的翻译难点及对策
《百家讲坛》“中国故事·富强篇”模拟汉英同传口译报告:汉语文化负载词的翻译难点与对策
中美大学网页英文简介的人际意义对比研究
TED说服型演讲语篇中借言资源的分布特征及语用功能研究
不同母语英语学习者写作中形容词的评价局部语法分析
“故宫看门人”模拟汉英同传口译报告:文化图式缺省对策
《兰溪市政府工作报告》汉英笔译报告:汉语复杂定语的翻译难点和方法
论机器翻译汉英译文的典型问题及对策
基于语料库的中德不同母语背景英语学习者写作中虚化动词用法的对比分析
《大围涂》(节选)汉英笔译报告:小说对话的翻译难点及方法
MLB新闻报道英汉笔译报告:复合形容词的翻译
《中国周边安全形势评估》(节选)汉英笔译报告:隐喻类意识形态词语的英译对策
《最后的晚餐 故乡与鸡蛋卷》(节选)翻译实践报告
《厚积薄发》(节选)汉英笔译报告--隐喻英译难点和方法
汉字“为”的训读及其对日语语法形成的影响--以“ため”“す”“なす”为线索
中美脱口秀节目中的话轮控制策略对比分析--以《艾伦秀》与《金星秀》为例
《数字再现万园之园》汉英同传报告--微观文化素的处理困难与应对策略
《周三早上 凌晨三点》(节选)翻译实践报告
《日本政府关于实现“一亿总活跃社会”和工作方式改革的举措》翻译实践报告
《联合国2017年女性创业日论坛》模拟英汉同传口译报告:模糊意义单元的提取难点和口译策略
“时间的朋友2016跨年演讲”模拟汉英交传报告:言外知识补充策略
《2017黄山市政府工作报告》汉英笔译报告:地方新造词汇翻译难点与对策
第六届“做自己”论坛模拟汉英同传报告--演讲中冗余信息的口译处理对策
文化翻译观下格里菲斯《孙子兵法》英译本研究
2017深圳IT领袖峰会马云演讲模拟汉英同传报告--汉语流水句的口译策略
国学堂《素问》访谈模拟汉英同传报告--文化内涵表达的言外功能实现策略
《日本近代的出发》(节选)翻译实践报告
概念整合下汉语新闻标题词语非字面义的认知阐释研究
基于视觉语法的网页广告图像模态话语分析--以易趣网为例
汉语新动词的发展研究--以1978年-2017年为中心
《水油分离及海水淡化》模拟口译实践报告:英汉同传中避免非流利性停顿的对策
《2017年湖州市政府工作报告》汉英笔译报告:政府文本隐含信息翻译难点及对策
《肩水金關漢簡(壹)》形聲字研究
苏丹初级汉语水平学生声调习得实验研究
口译考试焦虑与汉英交替传译非流利性现象的相关性实证研究
难度研究:视译中英语文本的递归结构
李芒俳句汉译研究
象似性视角下诗歌英汉翻译中主位标记性的实现--基于英语专业学生翻译的语料库研究
功能对等视角下《住货车的女士》的汉译及评析
相声及其译文的主位特征研究
目的论指导下的汉英新闻编译
计算机辅助翻译技术在网络字幕组中的应用--以美剧《绝望主妇》字幕汉译过程为例
在线英语学习词典的检索路径研究--以英国五大学习词典(在线版)为例
《跟单信用证指南》第4、5、6章的翻译报告
谈话中敬语表达的汉日对比研究--从语用学视角
俄语广告语的模糊性分析
中美小学《科学》教材多模态语篇对比研究--以地球科学为例
《品牌社会》第七章选译(英译汉)及其翻译研究报告
上一页
[42]
[43]
[44]
[45]
[46]
下一页