首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《民商事审判方法》(节选)汉英笔译报告:无主句的翻译难点及对策

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4-5页
摘要第6-8页
1. TASK DESCRIPTION第8-11页
    1.1 Background Information of the Project第8-9页
    1.2 Characteristics of the Project第9-10页
    1.3 Goal of the Translation Project第10-11页
2. PROCESS DESCRIPTION第11-14页
    2.1 Pre-task Preparation第11-12页
    2.2 The Translation Stage第12-13页
    2.3 Post-task Activities第13-14页
3. DIFFICULTIES IN TRANSLATING NON-SUBJECT SENTENCES第14-21页
    3.1 Difficulty in Reproducing Emphasis第14-17页
    3.2 Difficulty in Manifesting Sentence Relations第17-21页
4. TRANSLATION TACTICS GUIDED BY FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY第21-34页
    4.1 Functional Equivalence Theory第21-22页
    4.2 Tactics in Reproducing Emphasis第22-28页
        4.2.1 Using Emphatic Sentences and Inverted Sentences第23-24页
        4.2.2 Changing Active Voice into Passive Voice第24-28页
    4.3 Methods in Manifesting Sentence Relations第28-34页
        4.3.1 Using Attributive Clauses第29-31页
        4.3.2 Using Connectives第31-34页
5. CONCLUSION第34-36页
BIBLIOGRAPHY第36-38页
APPENDIX Ⅰ: THE SOURCE TEXT第38-49页
APPENDIX Ⅱ: THE TARGET TEXT第49-68页
APPENDIX Ⅲ: GLOSSARY第68-71页
APPENDIX Ⅳ: A QUESTIONNAIRE ON READERS'FEEDBACK第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《百家讲坛》“中国故事·富强篇”模拟汉英同传口译报告:汉语文化负载词的翻译难点与对策
下一篇:《穿堂风》(节选)汉英笔译报告:儿童文学翻译的文体实现策略