ACKNOWLEDGEMENTS | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
摘要 | 第6-8页 |
1. TASK DESCRIPTION | 第8-10页 |
1.1 Background of the Interpreting Task | 第8页 |
1.2 Nature and Features of the Interpreting Task | 第8-9页 |
1.3 Objectives of the Interpreting Task | 第9-10页 |
2. PROCESS DESCRIPTION | 第10-17页 |
2.1 Pre-task Preparation | 第10-12页 |
2.1.1 Collecting Background Information and Relevant Materials | 第10-11页 |
2.1.2 Preparing the Glossary | 第11-12页 |
2.1.3 Mocking Interpreting Practice on Similar Materials | 第12页 |
2.2 The Interpreting Stage | 第12-15页 |
2.2.1 The Interpreting Process | 第13页 |
2.2.2 Coping with Emergencies | 第13-15页 |
2.3 Post-task Activities | 第15-17页 |
2.3.1 Collecting Users' Feedback | 第15-16页 |
2.3.2 Task Reflection | 第16-17页 |
3. DIFFICULTIES WITH UNBALANCED SEMANTIC REDUNDANCY IN THEINTERPRETING TASK | 第17-25页 |
3.1 Definition of Redundancy | 第17-19页 |
3.2 Classification of Redundancy | 第19-20页 |
3.3 Difficulties Caused by Unbalanced Semantic Redundancy | 第20-25页 |
3.3.1 Difficulties Caused by Over-semantic Redundancy | 第21-22页 |
3.3.2 Difficulties Caused by Under-semantic Redundancy | 第22-25页 |
4. COPING TACTICS FOR DIFFICULTIES WITH UNBALANCED SEMANTICREDUNDANCY | 第25-43页 |
4.1 Gile's Effort Model of SI | 第25-27页 |
4.2 Coping Tactics from the Perspective of Gile's Effort Model | 第27-43页 |
4.2.1 Omission for Over-semantic Redundancy of the Same Words | 第27-31页 |
4.2.2 Reorganization for Over-semantic Redundancy of Synonyms | 第31-34页 |
4.2.3 Amplification for Under-semantic Redundancy of Lexical Items | 第34-38页 |
4.2.4 Amplification for Under-semantic Redundancy of Cultural Items | 第38-43页 |
5. CONCLUSION | 第43-45页 |
BIBLIOGRAPHY | 第45-47页 |
APPENDIX Ⅰ: THE SOURCE TEXT AND THE TARGET TEXT | 第47-74页 |
APPENDIX Ⅱ: GLOSSARY | 第74-77页 |
APPENDIX Ⅲ: A QUESTIONNAIRE ON USERS' FEEDBACK | 第77-79页 |