当前位置:
首页
--
语言、文字
泰国学生时间副词习得情况调查及课堂教学研究--以“正”“正在”“在”为例
译者文化身份对翻译的影响--以《三国演义》两个英译本为例
《过境》之《纽约时报》选译及翻译报告
《行为障碍的成因及评估》选译(英译汉)(第9章《食欲及排泄问题》)及其翻译研究报告
对比研究英汉交替口译中量表式和意群式评分方式的评分者间信度
晚清江西农学与日本--以《江西农报》为中心
豪斯翻译质量评估模式在《陳那以前に於ける仏教の論理説》汉译过程中的应用
《一目小僧》翻译实践报告
卡特福德翻译理论在实践中的应用--以《我眼中的战争与和平》(节选)为例
《武家古都—镰仓》(节选)翻译实践报告
《何谓环境历史学》(节选)翻译实践报告
基于功能对等理论的人物传记翻译--以《泷川政次郎小传——东京审判之前》为例
《日中近代图书馆—友好与对立之间》(节选)翻译实践报告
《日本妖怪异闻录》(节选)翻译实践报告
《三国志演义》翻译实践报告
《重源与荣西:杰出的社会实践活动家、宗教家》翻译实践报告
古汉语方位词的变读考察
波兰卢布林天主教大学汉语教学状况调查报告
《智慧化新网络,融合化新媒体》汉英模拟同传实践报告:汉英同传中模糊信息现象及其应对策略
《探索人生——一位日本钢琴家的自述》(节选)翻译实践报告
《数字时代的公共关系基础》(节选)翻译实践报告
邵晋涵《尔雅正义》训诂研究
评价理论视域下特朗普推文中的民粹主义分析
《沃尔玛2017年年报》(节选)英汉笔译报告:因果关系句汉译的处理对策
《江南驿》(节选)汉英笔译报告:长句逻辑关系的显化策略
《GB/T 18837-2015多联式空调(热泵)机组》汉译日翻译实践报告
印尼玛中大学公共汉语教学现状调查研究
封丘方言体貌副词“[ts(?)24]”及相关结构的句法语义研究
2017Adobe Max创意大会暨产品发布会模拟英汉同传报告:介词短语同传中认知超载的困难与应对策略
《观复嘟嘟》模拟汉英同传报告:脱口秀中重复信息的口译难点和对策
《裂变:60位浙商镜像》(节选)汉英笔译报告:文化空缺词汇的英译
《智能革命》(节选)汉英笔译报告:文化隐喻的翻译难点与对策
《博物馆的秘密》纪录片口译报告
公共演说中语法隐喻的同传策略--一项基于2008年至2017年美国总统就职演说的分析
中国文化译出去的听众期待研究--基于“国家汉办孔子学院外方院长研修班”同声传译用户调查
基于语料库技术的《官话萃珍》字词使用情况研究
云南大学孟加拉国学生汉语学习动机调查研究
认知二维语义学研究
汉英并列结构对比研究
韩国留学生汉语中介语汉字、词汇系统研究
汉语OV语序手段及其效用研究
中国法庭解述话语语用研究
《芙蓉镇》俄译本误译研究
V公司网络社区营销策略研究
冷战话语的修辞论辩研究--以美国安全委员会68号文件为例
基于人本主义的微信英语学习软文多模态语篇研究--以“中国日报双语新闻”为例
2017年“一加5”手机发布会模拟汉英同传报告:口语化特征造成的口译困难与对策
生态翻译学视角下美版《甄嬛传》字幕翻译译者主体性研究
辜鸿铭《论语》英译本中归化异化策略应用研究
关系管理理论视域下英汉负评回复的语用策略中西比较--以酒店行业为例
上一页
[41]
[42]
[43]
[44]
[45]
下一页