当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
--
写作、修辞
《化学品安全技术说明书编写指南(GB/T 17519-2013)》第三部分翻译实践报告
中外翻译研究现状对比--基于2006-2017发表的部分国内外翻译学术期刊论文的调查
《神经网络和模式识别》(第一章)翻译实践报告
描述性翻译理论视角下《蛙》葛浩文译本的幽默翻译研究
科技典籍英译的显化研究--以《天工开物》任译本为例
华中地区酒类市场调研陪同口译实践报告
《湄公河旅游产品开发》(第二章)翻译实践报告
“外国资本—亚洲经济增长和亚洲新兴经济体”(节选)英汉翻译实践报告
政论外宣翻译的译者主体性研究--以政府工作报告为例
2016魅族新品发布会模拟交替传译实践报告
接受理论指导下儿童文学作品《米兰达斯马戏团》的翻译报告
《瓢虫夫人的故事》(1-19章)翻译报告
《年轻的探险家》(第1-9章)翻译报告
修辞理论视阈下《孤独之奴》翻译报告
语义翻译与交际翻译视角下《你不再是异乡人》翻译报告
《良宵》翻译报告
女性主义对翻译的影响--《简·爱》两个译本之对比研究
卡特福德翻译转换理论视角下的小说《迈克和珀史密斯》翻译报告
功能主义视角下《玉米》英译本翻译策略研究
目的论视角下的《山海经》英译研究
A Report on the Translation of Hard Choices(Excerpts)
《理查德·布兰森现场访谈》口译实践报告
《电影的力量》系列演讲翻译报告
《傅满洲的岛屿》(第1-6章)翻译报告
“厚翻译”视角下的《中国传统文化》英译实践报告
《技术驱动的闪电拓张》口译实践报告
小说《米花拉简书》的多模态功能文体研究
哈佛大学肯尼迪政治学院“中国崛起”访谈口译报告
以受众为本的《银河护卫队》和《工作邀请谈判》口译报告
从新修辞视角探讨实用社科类文本的翻译策略--以《城市化与中国特色的城市化模式》的翻译实践为例
英文长句口译策略--以奥巴马在第67届联合国大会上的讲话为例
2015年发展中国家隧道建设管理研修班交替传译实践报告
论口译中的零翻译之得失--以外交口译为例
基于语料库的香港普通法英文三明治句式汉译研究
基于模因论的中国传统建筑术语英译研究--以《中国传统建筑文化》为个案
《中国传统建筑文化》英译的社会符号学研究
《人民日报》住房语篇中新奇隐喻的认知研究
《中国名园》语言形象性移译研究
《蚕》翻译实践报告
接受美学视角下《夏洛的网》两个中译本对比研究
关联理论视角下《聊斋志异》两英译本中典故翻译对比研究
操纵理论视角下文化专有项翻译的研究--以《名利场》两个中译本为例
目的论视域下外事口译中中国特色表达的口译策略研究--以2015年李克强总理会见中外记者招待会为例
安利“益之源”净水机发布会呼和浩特站交替传译实践报告
目的论视角下电影字幕英译研究--以《人再囧途之泰囧》为例
同声传译中的EVS单位分析--一项基于汉英和英汉同声传译实践的个案研究
交替传译中有声停顿现象的研究
认知负荷模式关照下交替传译中不当停顿现象的研究
纽马克理论视域下的新闻题材翻译报告
关联理论视角下《生活大爆炸》字幕的隐喻翻译研究
上一页
[21]
[22]
[23]
[24]
[25]
下一页