首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译与交际翻译视角下《你不再是异乡人》翻译报告

摘要第7-8页
Abstract第8页
一、任务描述第9-12页
    1.1 作者简介第9页
    1.2 作品简介第9-12页
二、任务过程第12-16页
    2.1 译前准备第12-13页
    2.2 翻译过程第13-15页
    2.3 译后校对第15-16页
三、文献综述第16-17页
四、理论基础第17-20页
    4.1 纽马克简介第17页
    4.2 语义翻译与交际翻译第17-20页
        4.2.1 语义翻译与交际翻译的含义第17-18页
        4.2.2 语义翻译与交际翻译的比较与应用第18-20页
五、案例分析第20-33页
    5.1 词汇层面第20-24页
        5.1.1 直译法第20-21页
        5.1.2 增译法第21-23页
        5.1.3 减词法第23-24页
        5.1.4 词性转换第24页
    5.2 句法层面第24-28页
        5.2.1 顺句翻译第25-26页
        5.2.2 正面表达和反面表达的转换第26-27页
        5.2.3 句式重构第27-28页
    5.3 修辞层面第28-33页
        5.3.1 明喻第28-29页
        5.3.2 拟人第29-30页
        5.3.3 夸张第30-31页
        5.3.4 尾韵第31-33页
六、实践总结第33-35页
参考文献第35-36页
致谢第36-37页
附录一:原文第37-62页
附录二:译文第62-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:《良宵》翻译报告
下一篇:修辞理论视阈下《孤独之奴》翻译报告