《良宵》翻译报告
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 一、任务描述 | 第9-11页 |
| 1.1 文本背景介绍 | 第9页 |
| 1.1.1 作者介绍 | 第9页 |
| 1.1.2 作品简介 | 第9页 |
| 1.2 文本选择原因 | 第9-10页 |
| 1.3 文本性质与特点 | 第10-11页 |
| 二、任务过程 | 第11-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第11-13页 |
| 2.1.1 熟悉小说翻译要求 | 第11页 |
| 2.1.2 了解作者写作风格 | 第11-12页 |
| 2.1.3 解读原文文本特点及翻译难点 | 第12-13页 |
| 2.1.4 收集翻译工具资料 | 第13页 |
| 2.2 翻译过程 | 第13页 |
| 2.3 译后校对 | 第13-14页 |
| 三、文献综述 | 第14-16页 |
| 3.1 当代中文小说英译翻译研究现状 | 第14页 |
| 3.2 交际翻译理论研究现状 | 第14-16页 |
| 四、理论阐释 | 第16-18页 |
| 4.1 交际翻译理论概述 | 第16页 |
| 4.2 交际翻译理论的应用 | 第16-18页 |
| 五、案例分析 | 第18-32页 |
| 5.1 词语翻译 | 第18-23页 |
| 5.1.1 词义表达选择 | 第18-19页 |
| 5.1.2 引申词义处理 | 第19-21页 |
| 5.1.3 文化名词翻译 | 第21-23页 |
| 5.1.4 叠词翻译转换 | 第23页 |
| 5.2 语句翻译 | 第23-28页 |
| 5.2.1 意群整合 | 第24-25页 |
| 5.2.2 长句拆分 | 第25-26页 |
| 5.2.3 习语翻译 | 第26-27页 |
| 5.2.4 无主句翻译 | 第27-28页 |
| 5.3 对话翻译 | 第28-32页 |
| 5.3.1 语意表达 | 第28-30页 |
| 5.3.2 语气处理 | 第30-32页 |
| 六、实践总结 | 第32-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 致谢 | 第35-37页 |
| 附录 | 第37-68页 |
| 附录 1:原文 | 第37-51页 |
| 附录 2:译文 | 第51-68页 |