首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

安利“益之源”净水机发布会呼和浩特站交替传译实践报告

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 任务简介第11-13页
    1.1 任务背景第11页
    1.2 任务要求第11页
    1.3 任务性质第11-13页
第二章 任务过程第13-19页
    2.1 任务前期准备第13-16页
        2.1.1 早期译前准备第13-14页
        2.1.2 中后期译前准备第14-15页
        2.1.3 临时译前准备第15-16页
    2.2 口译进行阶段第16-17页
        2.2.1 口译计划和执行情况第16页
        2.2.2 突发情况处理情况第16-17页
    2.3 完成情况第17-19页
        2.3.1 翻译质量控制第17页
        2.3.2 委托方评价第17-19页
第三章 案例分析第19-24页
    3.1 文本中长难句的口译第19-22页
    3.2 犹豫、误译和改口案例分析第22-24页
第四章 实践总结第24-26页
    4.1 译前准备的重要性第24-25页
    4.2 如何应对口译现场的突发情况第25-26页
参考文献第26-27页
附录1第27-29页
附录2第29-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下电影字幕英译研究--以《人再囧途之泰囧》为例
下一篇:目的论视域下外事口译中中国特色表达的口译策略研究--以2015年李克强总理会见中外记者招待会为例