首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下《生活大爆炸》字幕的隐喻翻译研究

Abstract第2-5页
摘要第6-12页
Chapter Ⅰ Introduction第12-17页
    1.1 Background of the Study第12-13页
    1.2 Significance of the Study第13-14页
    1.3 Methodology第14-15页
    1.4 Structure of Thesis第15-17页
Chapter Ⅱ Literature Review第17-27页
    2.1 Previous Studies of Metaphor第17-21页
        2.1.1 Definitions, Classifications and Functions of Metaphor第17-19页
        2.1.2 Studies Abroad第19-20页
        2.1.3 Studies at Home第20-21页
    2.2 Previous Studies of Metaphor Translation第21-26页
        2.2.1 Studies Abroad第22-24页
        2.2.2 Studies at Home第24-26页
    2.3 Previous Studies of Subtitle Translation of The Big Bang Theory from thePerspective of Relevance Theory第26-27页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第27-38页
    3.1 Basics of Relevance Theory第27-32页
        3.1.1 Introduction第27-28页
        3.1.2 Ostensive-Inferential Communication第28-30页
        3.1.3 Contextual Effects第30-31页
        3.1.4 Optimal Relevance第31-32页
    3.2 Application of Relevance Theory to Translation第32-38页
        3.2.1 Translation as a Dual Ostensive-Inferential Communicative Act第33-34页
        3.2.2 Translation under Contextual Effects第34-35页
        3.2.3 Optimal Relevance in Translation第35-38页
Chapter IV Relevance-theoretical Analysis of Metaphor Translation in TheBig Bang Theory第38-67页
    4.1 A Brief Introduction to The Big Bang Theory第38-39页
    4.2 Analysis of Ostensive-inferential Process of Metaphor Translation第39-49页
        4.2.1 Orientational Metaphor第40-44页
        4.2.2 Ontological Metaphor第44-47页
        4.2.3 Container Metaphor第47-49页
    4.3 Analysis of Metaphor Translation under Contextual Effects第49-61页
        4.3.1 Source Language Oriented Translation第50-55页
        4.3.2 Target Language Oriented Translation第55-60页
        4.3.3 Compensating the Gap Between Source Language and Target Language第60-61页
    4.4 Application of Optimal Relevance to Metaphor Translation第61-67页
        4.4.1 Metaphor as Ostensive stimulus第62-63页
        4.4.2 Metaphor Translation from the Perspective of Contextual Effects第63-65页
        4.4.3 Metaphor Translation from the Perspective of Processing Efforts第65-67页
Chapter V Conclusion第67-70页
    5.1 Major Findings of the Study第67-69页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Study第69-70页
Appendix第70-80页
References第80-83页
Acknowledgements第83-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:基于神经网络的多变量离散系统的自适应容错控制研究
下一篇:具有一般转移概率的Markov跳变系统的鲁棒控制与故障诊断研究