首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“厚翻译”视角下的《中国传统文化》英译实践报告

摘要第6-7页
Abstract第7页
一、任务描述第8-9页
    1.1 翻译实践目的与意义第8页
    1.2 翻译任务简介第8-9页
二、任务过程第9-12页
    2.1 译前计划第9页
    2.2 翻译实施第9-11页
        2.2.1 翻译辅助工具第9-10页
        2.2.2 翻译过程第10-11页
    2.3 译后校对第11-12页
三、文献综述第12-13页
四、“厚翻译”理论第13-15页
    4.1“深度描写”与“厚翻译”第13页
    4.2“厚翻译”的主要内容第13-15页
五、《中国传统文化》翻译中的“厚翻译”第15-29页
    5.1 翻译中的难点第15-17页
        5.1.1 京剧术语空缺第15-16页
        5.1.2 文言句子翻译第16-17页
    5.2“厚翻译”的具体运用第17-29页
        5.2.1 显性“厚翻译”第17-27页
            5.2.1.1 添加序言第17-19页
            5.2.1.2 添加脚注第19-24页
                5.2.1.2.1 戏剧词汇的阐释第19-22页
                5.2.1.2.2 历史文化词汇的阐释第22-24页
            5.2.1.3 文内释义第24-27页
        5.2.2 隐性“厚翻译”第27-29页
六、实践总结第29-32页
参考文献第32-33页
致谢第33-34页
附录第34-60页
    附录1:原文第34-44页
    附录2:译文第44-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:《技术驱动的闪电拓张》口译实践报告
下一篇:《傅满洲的岛屿》(第1-6章)翻译报告