首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

卡特福德翻译转换理论视角下的小说《迈克和珀史密斯》翻译报告

摘要第7-8页
Abstract第8页
一、任务描述第9-11页
    1.1 文本背景介绍第9页
    1.2 文本选择原因第9-10页
    1.3 文本性质与特点第10-11页
二、任务过程第11-13页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程第11-12页
        2.2.1 初译第11页
        2.2.2 修改第11-12页
    2.3 译后校对第12-13页
三、文献综述第13-16页
    3.1 国外翻译转换的研究第13-14页
    3.2 国内翻译转换的研究第14-16页
四、卡特福德翻译转换理论概述第16-18页
    4.1 层次转换第16页
    4.2 范畴转换第16-18页
        4.2.1 结构转换第17页
        4.2.2 类别转换第17页
        4.2.3 单位转换第17页
        4.2.4 内部体系转换第17-18页
五、卡特福德翻译转换理论在翻译实践中的案例分析第18-27页
    5.1 层次转换第18-20页
        5.1.1 时态和体的英汉翻译转换第18-19页
        5.1.2 名词单复数英汉翻译转换第19-20页
    5.2 范畴转换第20-27页
        5.2.1 结构转换第20-22页
        5.2.2 类别转换第22-24页
        5.2.3 单位转换第24-26页
        5.2.4 内部系统转换第26-27页
六、实践总结第27-29页
参考文献第29-30页
致谢第30-31页
附录1 原文第31-67页
附录2 译文第67-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:故事建模语言及建模工具研究
下一篇:女性主义对翻译的影响--《简·爱》两个译本之对比研究