Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-14页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Research Questions | 第12页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter 2 Literature Review | 第14-29页 |
2.1 Reception Aesthetics Researches abroad and at Home | 第14-25页 |
2.1.1 Basic Ideas of Reception Aesthetics | 第14-15页 |
2.1.2 Reception Aesthetics Researches abroad | 第15-18页 |
2.1.3 Reception Aesthetics Researches at Home | 第18-23页 |
2.1.4 The Enlightenments of Reception Aesthetics to Translation Studies | 第23-25页 |
2.2 Researches on the Chinese Version of Charlotte's Web | 第25-29页 |
2.2.1 Brief Introduction to Charlotte's Web and its Chinese Versions | 第25页 |
2.2.2 Domestic Researches on Chinese Version of Charlotte's Web | 第25-29页 |
Chapter 3 Research Data and Research Methodology | 第29-33页 |
3.1 Research Data | 第29-32页 |
3.1.1 E.B. White and the Charlotte's Web | 第29-30页 |
3.1.2 Kang Xin and Her Version | 第30页 |
3.1.3 Ren Rongrong and His Version | 第30-31页 |
3.1.4 Data Collection | 第31-32页 |
3.2 Research Methodology | 第32-33页 |
Chapter 4 A Contrastive Analysis on Two Chinese Versions of Charlotte's Web from the Perspective ofReception Aesthetics | 第33-63页 |
4.1 Analysis from the Perspective of Children's Horizon of Expectation and Their Status as Reader | 第33-59页 |
4.1.1 Comparison of Two Chinese Versions at Linguistic Level | 第34-44页 |
4.1.1.1 Comparison at Phonologic Level | 第34-36页 |
4.1.1.2 Comparison at Lexical Level | 第36-40页 |
4.1.1.3 Comparison at Syntactic Level | 第40-44页 |
4.1.2 Comparison of Two Chinese Versions at Rhetorical Level | 第44-52页 |
4.1.2.1 Simile | 第44-46页 |
4.1.2.2 Parallelism | 第46-48页 |
4.1.2.3 Repetition | 第48-49页 |
4.1.2.4 Onomatopoeia | 第49-51页 |
4.1.2.5 Irony | 第51-52页 |
4.1.3 Comparison of Two Chinese Versions at Cultural Level | 第52-59页 |
4.1.3.1 Ecological Environment | 第53-54页 |
4.1.3.2 Material Culture | 第54-57页 |
4.1.3.3 Religious Culture | 第57-58页 |
4.1.3.4 Social Culture | 第58-59页 |
4.2 Analysis from the Perspective of the Indeterminacy of Text | 第59-62页 |
4.2.1 Polysemy of Words | 第59-61页 |
4.2.2 Incomplete Meaning of Sentences | 第61-62页 |
4.3 Summary | 第62-63页 |
Chapter 5 Analysis on Translation Methods Adopted by Two Chinese Versions of Charlotte's Web | 第63-73页 |
5.1 Translation Methods Adopted by Kang Xin | 第63-66页 |
5.2 Translation Methods Adopted by Ren Rongrong | 第66-71页 |
5.3 Summary | 第71-73页 |
Chapter 6 Conclusion | 第73-75页 |
6.1 Major Findings of the Thesis | 第73-74页 |
6.2 Limitations of the Thesis and Suggestions for Future Research | 第74-75页 |
Bibliography | 第75-79页 |
Acknowledgements | 第79-80页 |
攻读学位期间取得的研究成果 | 第80页 |