首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

女性主义对翻译的影响--《简·爱》两个译本之对比研究

Acknowledgements第5-6页
Abstract in English第6-8页
Abstract in Chinese第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-18页
    1.1 Research Background第12-14页
    1.2 Purpose and Significance of the Study第14-15页
    1.3 Object of Study第15-16页
        1.3.1 Charlotte Bronte第15-16页
        1.3.2 Jane Eyre第16页
    1.4 The Framework of the Thesis第16-18页
Chapter 2 Literature Review第18-23页
    2.1 Feminism第18-20页
        2.1.1 Origin of the Term“Feminism”第18页
        2.1.2 Definition of the Term“Feminism”第18-19页
        2.1.3 Women’s Movement and Feminism第19-20页
    2.2 Feminist Translation Both at Home and Abroad第20-23页
        2.2.1 Feminist Translation in the West第20-21页
        2.2.2 Feminist Translation in China第21-22页
        2.2.3 A Comparison of Feminist Translation in the West and China第22-23页
Chapter 3 Theoretical Foundation第23-30页
    3.1 The Relations between Woman and Translation第23页
    3.2 The Relations between Feminism and Translation第23-24页
    3.3 Western Feminist Translation Theories第24-27页
    3.4 Translation Strategies in Feminist Translation第27-30页
        3.4.1 Supplementing第27-28页
        3.4.2 Prefacing and Footnoting第28页
        3.4.3 Hijacking第28-30页
Chapter 4 A Comparative Study of Two Chinese Versions of Jane Eyre from thePerspective of Feminist Translation Theory第30-55页
    4.1 A Comparative Study of Character Reproduction of the Two Versions第31-43页
        4.1.1 Reproduction of Female Characters第31-35页
        4.1.2 Reproduction of Male Characters第35-39页
        4.1.3 Reproduction of Jane’s image第39-42页
        4.1.4 Summary第42-43页
    4.2 A linguistic Analysis of the Two Versions第43-55页
        4.2.1 A Comparative Study at the Lexical Level第43-48页
        4.2.2 A Comparative Study at the Syntactical Analysis第48-52页
        4.2.3 A Comparative Study at the Textual Level第52-55页
Chapter 5 Conclusion第55-57页
    5.1 Major Findings第55页
    5.2 Implications for Further Study第55-56页
    5.3 Limitations第56-57页
Reference第57-59页
Publications During My MA Study第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:卡特福德翻译转换理论视角下的小说《迈克和珀史密斯》翻译报告
下一篇:徐复观的艺术风格论探析