首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国名园》语言形象性移译研究

中文摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Research Purpose and Significance第9-10页
    1.3 Structure of the Thesis第10-11页
Chapter Two Style and Style Translation第11-21页
    2.1 Previous Studies on Style and Style Translation第11-16页
        2.1.1 Perspectives on Style第11-12页
        2.1.2 Studies on Style Translation第12-14页
        2.1.3 Translatability of Style第14-16页
    2.2 An Overview of Style Translation Theory第16-21页
        2.2.1 Formal Markers第17-18页
        2.2.2 Non-formal Markers第18-19页
        2.2.3 Methods for the Transference of Style第19-21页
Chapter Three Language Figurativeness as a Stylistic Feature of Famous Chinese Gardens第21-34页
    3.1 Language Figurativeness第21-24页
        3.1.1 Concept of Language Figurativeness第21页
        3.1.2 Comparative Analysis of Figurativeness in English and Chinese第21-24页
    3.2 Stylistic Feature of Famous Chinese Gardens第24页
    3.3 Language Figurativeness in Famous Chinese Gardens第24-34页
        3.3.1 Formal Markers第24-30页
        3.3.2 Non-formal Markers第30-34页
Chapter Four Methods for the Transference of Language Figurativeness in the Translation of Famous Chinese Gardens第34-49页
    4.1 Corresponding第34-41页
        4.1.1 Scope of Corresponding第34-35页
        4.1.2 Applications of Corresponding第35-41页
    4.2 Recasting第41-45页
        4.2.1 Scope of Recasting第41页
        4.2.2 Applications of Recasting第41-45页
    4.3 Decoloring第45-49页
        4.3.1 Scope of Decoloring第45-46页
        4.3.2 Applications of Decoloring第46-49页
Chapter Five Conclusion第49-52页
    5.1 Main Findings第49-50页
    5.2 Limitations of the Thesis第50-51页
    5.3 Suggestions for Further Study第51-52页
Bibliography第52-54页
Acknowledgements第54-55页
攻读硕士学位期间科研成果第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:高中生二语写作词块研究--以厦门某中学为例
下一篇:《人民日报》住房语篇中新奇隐喻的认知研究