摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第一章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
1.1 口译项目简介 | 第9页 |
1.2 项目选材原因及意义 | 第9-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-15页 |
2.1 译前准备 | 第11-13页 |
2.1.1 搜集电影行业相关专业术语 | 第11-12页 |
2.1.2 熟悉演讲中出现的电影情节 | 第12-13页 |
2.2 实际翻译过程 | 第13-14页 |
2.3 译后事项 | 第14-15页 |
第三章 文献综述 | 第15-16页 |
第四章 理论介绍 | 第16-17页 |
第五章 案例分析 | 第17-27页 |
5.1 翻译难点 | 第17-21页 |
5.1.1 听力理解及记笔记 | 第17-19页 |
5.1.2 背景知识 | 第19-21页 |
5.2 翻译方法与策略 | 第21-27页 |
5.2.1 顺句驱动原则 | 第22-23页 |
5.2.2 増译 | 第23页 |
5.2.3 省略 | 第23-25页 |
5.2.4 词性转换 | 第25-26页 |
5.2.5 重复 | 第26-27页 |
第六章 实践总结 | 第27-31页 |
6.1 口译实践经验 | 第27-29页 |
6.2 尚待解决的问题 | 第29-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
致谢 | 第32-33页 |
附录1 | 第33-34页 |
附录2 | 第34页 |