首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能主义视角下《玉米》英译本翻译策略研究

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第9-11页
Chapter Two Literature Review第11-23页
    2.1 The Author and Translator第11-17页
        2.1.1 Previous Studies on Bi Feiyu and His Works第11-14页
        2.1.2 Previous Studies on Howard Goldblatt第14-16页
        2.1.3 Previous Studies on the Goldblatts’ Translating Bi’s Works第16-17页
    2.2 Studies on Functionalist Theory第17-23页
        2.2.1 Introduction to Functionalist Theory第17-19页
        2.2.2 Translation Brief and Purpose of Functionalist Theory第19-20页
        2.2.3 Studies of Functionalist Theory at Home and Abroad第20-23页
Chapter ThreeTranslation Strategies Applied in Three Sisters from the perspective of Functionalist Theory第23-46页
    3.1 Foreiginzation and Domestication in the Light of Functionalist Theory第23-26页
    3.2 Case Analysis of Foreignization第26-39页
        3.2.1 Foreignization of Idioms第27-31页
        3.2.2 Foreignization of Metaphor第31-35页
        3.2.3 Foreignization of Political Terms第35-38页
        3.2.4 Foreignization of Address Forms第38-39页
    3.3 Case Analysis of Domestication第39-46页
        3.3.1 Domestication of Idioms第41-44页
        3.3.2 Domestication of Dialects第44-46页
Chapter Four Suggestions for Literary Translation第46-53页
    4.1 Application of Foreignization第46-47页
    4.2 Application of Domestication第47-48页
    4.3 Gains and Losses第48-53页
Chapter Five Conclusion第53-55页
Acknowledgements第55-56页
Bibliography第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下的《山海经》英译研究
下一篇:故事建模语言及建模工具研究