摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
Chapter Two Literature Review | 第11-23页 |
2.1 The Author and Translator | 第11-17页 |
2.1.1 Previous Studies on Bi Feiyu and His Works | 第11-14页 |
2.1.2 Previous Studies on Howard Goldblatt | 第14-16页 |
2.1.3 Previous Studies on the Goldblatts’ Translating Bi’s Works | 第16-17页 |
2.2 Studies on Functionalist Theory | 第17-23页 |
2.2.1 Introduction to Functionalist Theory | 第17-19页 |
2.2.2 Translation Brief and Purpose of Functionalist Theory | 第19-20页 |
2.2.3 Studies of Functionalist Theory at Home and Abroad | 第20-23页 |
Chapter ThreeTranslation Strategies Applied in Three Sisters from the perspective of Functionalist Theory | 第23-46页 |
3.1 Foreiginzation and Domestication in the Light of Functionalist Theory | 第23-26页 |
3.2 Case Analysis of Foreignization | 第26-39页 |
3.2.1 Foreignization of Idioms | 第27-31页 |
3.2.2 Foreignization of Metaphor | 第31-35页 |
3.2.3 Foreignization of Political Terms | 第35-38页 |
3.2.4 Foreignization of Address Forms | 第38-39页 |
3.3 Case Analysis of Domestication | 第39-46页 |
3.3.1 Domestication of Idioms | 第41-44页 |
3.3.2 Domestication of Dialects | 第44-46页 |
Chapter Four Suggestions for Literary Translation | 第46-53页 |
4.1 Application of Foreignization | 第46-47页 |
4.2 Application of Domestication | 第47-48页 |
4.3 Gains and Losses | 第48-53页 |
Chapter Five Conclusion | 第53-55页 |
Acknowledgements | 第55-56页 |
Bibliography | 第56-58页 |