首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

哈佛大学肯尼迪政治学院“中国崛起”访谈口译报告

摘要第7-8页
Abstract第8-9页
一、任务描述第10-15页
    1.1 项目介绍第10-11页
        1.1.1“中国崛起”访谈背景介绍第10页
        1.1.2 中美关系现状简述第10-11页
    1.2 项目内容及要求第11-13页
        1.2.1“中国崛起”访谈内容简介第11-12页
        1.2.2“中国崛起”访谈口译要求第12-13页
    1.3 选材原因及意义第13-15页
        1.3.1 选材原因第13页
        1.3.2 选材意义第13-15页
二、任务过程第15-19页
    2.1 译前准备第15-16页
        2.1.1 熟悉访谈主题及内容第15页
        2.1.2 准备专业词汇和术语第15页
        2.1.3 查找嘉宾的相关资料第15-16页
    2.2 口译过程第16-17页
        2.2.1 原语理解第17页
        2.2.2 脱离原语外壳第17页
        2.2.3 信息重组表达第17页
    2.3 译后校对第17-19页
        2.3.1 口译质量评估第18页
        2.3.2 口译得失总结第18-19页
三、文献综述第19-22页
    3.1 国内外口译研究的发展与现状第19-20页
    3.2 访谈口译研究现状第20-22页
四、释意理论概述第22-25页
    4.1 释意理论的形成与研究现状第22-23页
    4.2 释意理论的主要内容第23页
    4.3 释意理论在口译实践中的应用第23-25页
五、释意理论指导下“中国崛起”访谈案例分析第25-42页
    5.1 词语翻译第25-29页
        5.1.1 过滤歧义第25-27页
        5.1.2 补全词义第27-28页
        5.1.3 变换词性第28-29页
    5.2 句子翻译第29-37页
        5.2.1 句式重组第30-32页
        5.2.2 逻辑梳理第32-34页
        5.2.3 要点整合第34-37页
    5.3 篇章翻译第37-42页
        5.3.1 语言等效第37-39页
        5.3.2 语言释意第39-42页
六、实践总结第42-44页
    6.1 口译实践存在的问题第42页
    6.2 口译实践的启示第42-44页
参考文献第44-46页
致谢第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:以受众为本的《银河护卫队》和《工作邀请谈判》口译报告
下一篇:大学英语多模态话语分析--第四届外研社全国大学英语大赛实证研究