首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下电影字幕英译研究--以《人再囧途之泰囧》为例

Abstract第4-6页
中文摘要第7-11页
List of Abbreviations第11-12页
Chapter One Introduction第12-15页
    1.1 Research Background第12-13页
    1.2 Research Purpose第13-14页
    1.3 Research Structure第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-25页
    2.1 Overview of Subtitle Translation第15-18页
        2.1.1 Definition and features of subtitle translation第15-16页
        2.1.2 Previous studies on subtitle translation at home and abroad第16-18页
    2.2 Overview of Skopos Theory第18-23页
        2.2.1 Basic ideas and concepts of Skopos theory第19页
        2.2.2 Three rules of Skopos theory and their relationship第19-21页
        2.2.3 Previous application of Skopos theory to subtitle translation at home and abroad第21-23页
    2.3 Overview of A Case Study of Lost in Thailand第23-24页
    2.4 Summary第24-25页
Chapter Three Methodology第25-28页
    3.1 Research Questions第25页
    3.2 Data Collection第25-28页
Chapter Four Results and Discussions第28-47页
    4.1Results of Successful Renderings and Unsuccessful Renderings of TT第28页
    4.2 Discussion of Successful Renderings in Following the Skopos Rules in TT第28-37页
        4.2.1 Skopos-based translation approaches第29-31页
        4.2.2 Coherence-based translation approaches第31-34页
        4.2.3 Fidelity-based translation approaches第34-37页
    4.3 Discussion of Unsuccessful Renderings Without Following the Skopos Rules in TT第37-45页
        4.3.1 Failure in following the Skopos rule第37-41页
            4.3.1.1 Culture-bound problems第38-40页
            4.3.1.2 Chinglish第40-41页
        4.3.2 Failure in following the coherence rule第41-44页
            4.3.2.1 Linguistics problem第41-42页
            4.3.2.2 Non-coherence between ST and TT第42-44页
        4.3.3 Failure in following the fidelity rule第44-45页
            4.3.3.1 Omission第44页
            4.3.3.2 Humor loss第44-45页
    4.4 Summary第45-47页
Chapter Five Conclusions第47-49页
    5.1 Main Findings and Implications第47-48页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Study第48-49页
References第49-54页
Acknowledgements第54-55页
Appendix第55-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:系统功能语法框架下的大学英语课堂教师话语人际意义研究
下一篇:安利“益之源”净水机发布会呼和浩特站交替传译实践报告