当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
英语
--
写作、修辞
《世行贷款可持续发展农业项目建议书》英译实践报告
《应用语言学年度述评(2015)》第六篇和第九篇汉译实践报告
文本类型理论视角下的《中国新能源汽车》英汉翻译实践报告
《鲁豫有约》口译实践报告
传播学视角下的官方外宣翻译策略研究--以2015年政府工作报告英译为例
政治文献英译中的文化翻译观--以《习近平谈治国理政》英译本为例
英译客车技术标准文件翻译难点及策略分析
《青青的果子》汉英翻译实践报告
西澳大利亚州《1978年矿业法》(节选)英译汉翻译实践报告
德企引资项目陪同口译实践报告
《西澳大利亚州1978矿业法》(第四A章—第六章)汉译实践报告
“廊坊国际经济贸易洽谈会”口译实践报告
生物医学材料汉译实践报告
移动机器人英文使用手册本地化翻译实践报告
《1000个葡萄酒的秘密》术语中译实践报告
生物医学文献英译汉实践报告
信息论视角下科普读物翻译实践报告--以the Art of Invisibility第一、七章汉译为例
汽车缓速器专利申请文件英译汉翻译实践报告
功能对等理论视角下法学著作中的名词化结构的翻译--以《美国法律面面观》第十章汉译为例
《多元文化与语言背景的特殊学生教学与评估策略》(节选)英汉翻译实践报告
语域视角下能源类产品说明书的英汉翻译实践报告
体育原版教材汉译实践报告--以《基本运动技能教学》节选译文为例
纪录片字幕汉译英中的缺省说明及其应对策略--《云南民族传统技艺》的翻译实践报告
传记类文本中文学性在翻译中的再现--《翻滚之旅》(第一至五章)的翻译实践报告
旅游学术文本中修辞格的翻译--《旅游与创新》(第七、八、九章)的翻译实践报告
软新闻中前景化语言的翻译--环球网软新闻的翻译实践报告
《台北人》中文化负载词的翻译--以雷威安(André Lévy)法译本为例
中国新主旋律电影字幕英译传播效果研究--以电影《战狼Ⅱ》和《红海行动》为例
罗思文、安乐哲《孝经》译介研究
化妆品说明书汉译实践报告
顺应论视角下《习近平谈治国理政》中中国特色政治词汇英译研究
五四时期外来词及其翻译研究
中西主流报刊对“中国梦”的话语建构对比研究
系统功能语言学视角下情态系统的人际意义分析--以李克强总理2017夏季达沃斯论坛开幕词英译本为例
兰州新区和规划馆参观陪同口译实践报告
甘肃省博物馆陪同口译实践活动报告
广东SL电子科技公司福特审厂项目交替口译实践报告
勒菲弗尔改写理论视角下《老人与海》两个中译本的对比研究
功能翻译理论视角下“红色旅游”文本翻译错误研究--以甘肃七所革命纪念馆为例
文化语境顺应视角下《浮生六记》英译本对比研究
意大利钢琴家彼得·保罗·凯恩瑞斯学术讲座口译实践报告
2017兰州国际钢琴艺术周关于保加利亚钢琴大师口译实践报告
两篇非酒精性脂肪肝医学论文翻译实践报告
兰州市第二人民医院快康项目工作汇报交替口译实践报告
原文难度与交替传译笔记语言选择的关系
科技文本说明性信息的翻译——《构建数字化企业:数字化创新与变革的趋势及用例》(第二部分)的翻译实践报告
传记类文本中描述性信息的翻译--《我的岁月》(第一至第五章)的翻译实践报告
中外英文期刊实证类论文讨论部分语步特征对比研究
接受美学视域下的《红楼梦》抒情诗歌翻译研究
《大自然的智慧》汉译英翻译实践报告
上一页
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
下一页