摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-9页 |
第一章 前言 | 第9-13页 |
第一节 研究对象及研究目的 | 第9-10页 |
第二节 研究意义 | 第10页 |
第三节 研究方法 | 第10-11页 |
第四节 本文结构 | 第11-13页 |
第二章 文献综述 | 第13-17页 |
第一节 文化转向 | 第13页 |
第二节 文化翻译 | 第13-15页 |
第三节 文化翻译观 | 第15-17页 |
第三章 政治文献翻译 | 第17-21页 |
第一节 政治文献定义 | 第17页 |
第二节 政治文献翻译特点 | 第17-18页 |
第三节 政治文献翻译原则 | 第18-21页 |
第四章 《习近平谈治国理政》英译本中的文化翻译策略 | 第21-41页 |
第一节 原著简介 | 第21-22页 |
第二节 原著特色 | 第22-23页 |
第三节 《习近平谈治国理政》英译策略 | 第23-41页 |
一、异化直译法 | 第24-26页 |
二、直译释译法 | 第26-29页 |
三、直译注释法 | 第29-31页 |
四、归化意译法 | 第31-34页 |
五、省译法 | 第34-37页 |
六、增译法 | 第37-41页 |
第五章 结语 | 第41-43页 |
参考文献 | 第43-49页 |
致谢 | 第49页 |