| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1 Translation Task Description | 第8-11页 |
| 1.1 Task Background | 第8-9页 |
| 1.2 Nature and Features of the Source Text | 第9页 |
| 1.3 Analysis of Translation Difficulties | 第9-10页 |
| 1.4 The Theory Used in the Translation | 第10-11页 |
| 2 Description of The Translation Process | 第11-13页 |
| 2.1 Task Source | 第11页 |
| 2.2 Preparation before Translation | 第11-12页 |
| 2.3 Translation Process | 第12页 |
| 2.4 Post-translation | 第12-13页 |
| 3 Cases Analysis | 第13-28页 |
| 3.1 Translation at Lexical Level | 第13-20页 |
| 3.1.1 Translation of Legal Terms | 第13-16页 |
| 3.1.2 Translation of Parallel Synonyms in Legal Writing | 第16-18页 |
| 3.1.3 Translation of Prepositions and Prepositional Phrases | 第18-20页 |
| 3.2 Translation at Syntactical Level | 第20-28页 |
| 3.2.1 Translation of Conditional Clause | 第20-23页 |
| 3.2.2 Translation of Sentences with Legal Characteristics | 第23-28页 |
| 4 Conclusion | 第28-30页 |
| Bibliography | 第30-32页 |
| The Appendix | 第32-79页 |
| Source Text | 第32-57页 |
| Translated Text | 第57-79页 |
| Acknowledgements | 第79页 |