首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

传播学视角下的官方外宣翻译策略研究--以2015年政府工作报告英译为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-8页
第一章 前言第8-12页
    第一节 研究的问题、意义与方法第8-10页
    第二节 论文的框架结构第10-12页
第二章 文献综述第12-16页
    第一节 国内外相关研究第12-14页
        一、国外相关研究第12页
        二、国内相关研究第12-14页
    第二节 存在的问题第14-16页
第三章 传播与翻译的传播学研究第16-22页
    第一节 传播与传播学第16页
    第二节 传播学的三大来源、三大学派及五大奠基人物第16-19页
        一、传播学的三大来源第16-17页
        二、传播学的三大学派第17-18页
        三、传播学的五大奠基人物第18-19页
    第三节 传播过程中的受众第19-22页
第四章 外宣翻译的传播学视角第22-28页
    第一节 对外宣传与外宣翻译第22页
    第二节 从传播学视角分析外宣翻译第22-26页
        一、传播学视角下外宣翻译的合理性分析第22-24页
        二、传播学视角下的外宣翻译原则第24-26页
    第三节 从传播过程的角度分析外宣翻译第26-28页
第五章 个案研究——2015年十二届全国人大会第三次会议政府工作报告英译第28-40页
    第一节 践行以目标受众为中心的政府工作报告第28页
    第二节 传播学视角下政府工作报告英译的词汇翻译策略第28-35页
        一、音译第28-29页
        二、直译第29-31页
        三、音译+直译第31-32页
        四、直译+注释第32页
        五、意译第32-35页
    第三节 传播学视角下政府工作报告英译的语篇翻译策略第35-40页
        一、增第35-37页
        二、简第37-38页
        三、变第38-40页
第六章 结语第40-44页
    第一节 讨论与总结第40-41页
    第二节 不足与展望第41-44页
参考文献第44-52页
致谢第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:政治文献英译中的文化翻译观--以《习近平谈治国理政》英译本为例
下一篇:《太平广记》所见唐传奇男性形象研究