首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下《习近平谈治国理政》中中国特色政治词汇英译研究

摘要第8-9页
Abstract第9-10页
Chapter One Introduction第13-15页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Research Purpose第14页
    1.3 Research Significance第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-34页
    2.1 Previous Studies on the Translation of Vocabulary Specific to Chinese Politics第15-19页
        2.1.1 Review第15页
        2.1.2 Descriptive Studies第15-17页
        2.1.3 Corpus-based Studies第17-18页
        2.1.4 Case Studies第18页
        2.1.5 Medio-translatology Study第18-19页
    2.2 Previous Studies on the Translation of Xi Jinping: The Governance of China第19-21页
        2.2.1 Descriptive Studies第19-20页
        2.2.2 Corpus-based Studies第20页
        2.2.3 Medio-translatology Studies第20-21页
    2.3 Previous Studies Abroad and at Home on Adaptation Theory第21-33页
    2.4 Summary第33-34页
Chapter Three Theoretical Framework第34-40页
    3.1 General Introduction to Adaptation Theory第34-38页
        3.1.1 The Pragmatic Origin of Adaptation Theory第34页
        3.1.2 Seven Features of Choice-making第34-35页
        3.1.3 Three Key Properties of Language第35-36页
        3.1.4 Four Angles of Pragmatic Investigation第36-38页
    3.2 The Enlightenment of Adaptation Theory on Translation第38-40页
        3.2.1 The Explanatory Power of the Adaptation Theory for Translation第38页
        3.2.2 Translation as a Process of Continuous Choice-making第38-39页
        3.2.3 Translation as a Process of Adaptation第39-40页
Chapter Four Research Design第40-45页
    4.1 Research Questions第40页
    4.2 Research Methodology第40-41页
    4.3 Research Subjects第41-42页
        4.3.1 The C-E Translation of Xi Jinping: The Governance of China第41-42页
        4.3.2 The Translation of Vocabulary Specific to Chinese Politics第42页
    4.4 Data Collection第42-43页
    4.5 Data Analysis第43-44页
    4.6 Result and Discussion第44-45页
Chapter Five Application of Adaptation Theory to the Translation of Vocabulary Specific to ChinesePolitics in Xi Jinping: The Governance of China第45-94页
    5.1 The Characteristic and Classification of Vocabulary Specific to Chinese Politics第45-47页
    5.2 Contextual Correlates of Adaptability and Translation第47-63页
    5.3 Structural Adaptation in Translation第63-89页
        5.3.1 Adaptation at Lexical Level第64-69页
        5.3.2 Adaptation at Syntactical Level第69-79页
        5.3.3 Adaptation at Discourse Level第79-82页
        5.3.4 Adaptation at Rhetoric Level第82-89页
    5.4 Dynamics of Adaptability第89-92页
        5.4.1 Omission While Translating Vocabulary Appearing For the Second Time第89-90页
        5.4.2 Other Translation Methods to Make Dynamic Adaptation第90-92页
    5.5 Salience of Adaptation第92-94页
        5.4.1 Salience Concerning the Translation Purpose第92页
        5.4.2 Salience Concerning the Readers’ Response第92-94页
Chapter Six Conclusions第94-100页
    6.1 Major Findings第94-98页
    6.2 Limitations and Suggestions for Future Research第98-100页
References第100-103页
Acknowledgements第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:高校英语专业学生课堂焦虑与课堂参与度相关性研究
下一篇:社会主义新农村文化建设研究