首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《世行贷款可持续发展农业项目建议书》英译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-11页
Chapter 2 Task Description第11-13页
    2.1 Analysis of Source Text第11页
    2.2 Task Requirements第11-12页
    2.3 Significance of the Subject第12-13页
Chapter 3 Translation Process第13-21页
    3.1 Before Translation第13-18页
        3.1.1 Preparation for the Background Information第13-14页
        3.1.2 Translation Tools and Resources第14页
        3.1.3 Choice and Analysis of Parallel Texts第14-15页
        3.1.4 Guiding Translation Theory第15-17页
        3.1.5 Guiding Translation Strategy and Methods第17页
        3.1.6 Translation Plan第17页
        3.1.7 Glossary of Terms第17-18页
    3.2 While Translation第18-20页
        3.2.1 Quality Control第18页
        3.2.2 Process Description第18-19页
        3.2.3 Details of Translation第19-20页
    3.3 After Translation第20-21页
        3.3.1 Self-evaluation第20页
        3.3.2 Evaluation from the Entrusting Party and Peers第20-21页
Chapter 4 Translation Techniques and Case Analysis第21-35页
    4.1 Lexical Level第21-29页
        4.1.1 Amplification第21-23页
        4.1.2 Omission第23-25页
        4.1.3 Conversion第25-28页
        4.1.4 Substitution第28-29页
    4.2 Syntactical Level第29-35页
        4.2.1 Non-subject Sentence第30-32页
        4.2.2 Relative Clause第32-33页
        4.2.3 Parallel Sentence第33-35页
Chapter 5 Conclusion第35-37页
References第37-38页
Appendices第38-75页
    Appendix 1: Glossary第38-41页
    Appendix 2: Source Text第41-55页
    Appendix 3: Target Text第55-75页
Acknowledgements第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:动态纠正反馈对场独立和场依存学习者在二语写作中语言准确性、流利性、复杂性的影响
下一篇:批评话语分析视角下的特朗普家族竞选演讲研究