首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语域视角下能源类产品说明书的英汉翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 翻译任务描述第9-12页
    1.1 翻译任务背景第9页
    1.2 翻译任务内容第9-10页
    1.3 翻译任务研究意义第10-12页
第2章 翻译任务过程第12-16页
    2.1 译前准备第12-14页
        2.1.1 查阅背景资料第12-13页
        2.1.2 选择翻译工具第13页
        2.1.3 阅读平行文本、制作术语库第13-14页
    2.2 翻译实施过程第14-15页
    2.3 译后审校第15-16页
第3章 理论基础第16-19页
    3.1 语域理论的定义第16页
    3.2 语域理论的三个变量第16-17页
    3.3 语域理论在翻译中的应用第17-19页
第4章 翻译案例分析第19-33页
    4.1 能源类说明书的语域特征分析第19-23页
        4.1.1 语场的专业性第19-20页
        4.1.2 语旨的客观性第20-22页
        4.1.3 语式的正式性第22-23页
    4.2 能源类说明书的翻译策略第23-33页
        4.2.1 忠实语场范围选择正确词义第23-25页
        4.2.2 根据语旨关系变换句式结构第25-30页
        4.2.3 把握语式程度构建语篇逻辑表达第30-33页
第5章 实践总结第33-34页
参考文献第34-36页
附录一:书目(非直接引用)第36-38页
附录二:平行文本与术语表第38-40页
附录三:REC太阳能电池板术语表第40-44页
附录四:太阳能电池板专业知识检索第44-46页
附录五:翻译实践原文及译文第46-87页
攻读学位期间的研究成果第87-88页
致谢第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:三相Buck型动态电容器电能质量综合治理及其优化技术研究
下一篇:《多元文化与语言背景的特殊学生教学与评估策略》(节选)英汉翻译实践报告