| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 第1章 翻译项目概述 | 第9-11页 |
| 1.1 翻译项目背景介绍 | 第9页 |
| 1.2 翻译项目的目的和意义 | 第9-11页 |
| 第2章 翻译过程描述 | 第11-13页 |
| 2.1 翻译注意事项 | 第11页 |
| 2.2 译前准备与计划 | 第11-12页 |
| 2.3 译后检查与审校 | 第12-13页 |
| 第3章 理论框架 | 第13-16页 |
| 3.1 目的论综述 | 第13-14页 |
| 3.2 体育文本的研究应用 | 第14-16页 |
| 第4章 案例分析 | 第16-24页 |
| 4.1 翻译项目文本特点 | 第16-17页 |
| 4.1.1 词汇特征 | 第16页 |
| 4.1.2 句法特征 | 第16-17页 |
| 4.1.3 语篇特征 | 第17页 |
| 4.2 翻译技巧的运用 | 第17-24页 |
| 4.2.1 增译法 | 第17-19页 |
| 4.2.2 语态转换 | 第19-20页 |
| 4.2.3 拆译法 | 第20-22页 |
| 4.2.4 语序调整 | 第22-24页 |
| 第5章 实践总结 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-28页 |
| 附录一:书目(非直接引用) | 第28-29页 |
| 附录二:原文 | 第29-71页 |
| 附录三:译文 | 第71-111页 |
| 致谢 | 第111页 |