当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
词汇空缺与翻译
司显柱翻译质量评估模式及其应用研究
近十年国内口译研究:基于CNKI核心期刊的分析(2001.7-2011.6)
元话语视角下的网络公开课字幕翻译--以《公正:该如何是好》为例
从权力话语理论探析胡适翻译思想
从顺应论看化妆品说明书的翻译
公示语翻译的美学实践
从文化预设角度看《西厢记》中文化负载词的翻译--A Comparative Study of Xu Yuanchongs Version and S. H. West and W. L. Idemas Version
从文本类型视角研究广告口号语的翻译
翻译中的模糊现象
女性主义翻译理论下的译者主体性
受众在翻译中的角色
《莎士比亚戏剧》藏译研究
汉藏语法比较与词汇翻译研究
从多元系统论解析中国第三次翻译高潮
阐释学视角下的译者主体性--以《魔戒》两个汉译本为例
符号学视角下翻译对等问题研究--以陕北民歌翻译为案例分析
交替传译的信息流失及应对策略
中美政治语篇中概念隐喻的对比研究
论翻译中三维伦理模式的构建
基于事件域认知模型的概念隐喻研究
翻译纲要的构建及其在翻译任务中的应用--以产品说明视频翻译任务为例
生态翻译视角下ǎ爱玛ǐ的两个中译本研究
从翻译规范理论视角重新解读林纾和鲁迅的翻译
社会信息学视域下广告隐喻的认知解释--基于家文化隐喻的案例研究
庞德《诗经》译本研究
体育广告语篇的人际意义研究
隐喻和转喻:人体的认知研究
口译动态RDA模型研究--理论与实践运用
郭建中翻译思想与实践研究
口译研究的生态学途径
从德国功能主义翻译理论看联络口译员的主体性意识--From the Perspective of German Functional Translation Theory
从交际语言测试角度初探口译测试评估模型优化--From a Communicative Perspective
生态翻译学参照下的译者中心论--以《玉米》翻译为例
从图里规范理论看范化现象--以财经新闻文本的英汉翻译为例
项目管理模式:专业笔译教学新途径--以上外高翻专业笔译教学某网站翻译项目为例
场域—惯习视阈下的译者抉择--以翟理斯《聊斋志异选》为例
交替传译中的精力分配问题--以中国论坛模拟会议口译实践为例
论图式理论对口译教学的影响
释意理论影响与反思
切斯特曼五大翻译伦理模式的补充与改进
上海外国语大学口译硕士研究生学习自主性研究
吉尔模式下口音对口译员口译表现的影响及应对策略
论口译员在商务谈判中的角色定位--以客户向银行索赔的谈判交传为例
外事交传中误译现象的分析及应对策略--以“邬达克旧居”修缮项目协调会的交传实践为例
论口译中顺译、补译、略译的不当使用及解决办法--以“禽流感简介”英译中交传为例
专业翻译中团队协作的重要性--基于上外高翻学生实习中心联合国文件翻译项目的案例研究
浅析口译中的礼貌原则
口译中译员主体性意识对比研究
本地化过程中的用户界面翻译研究
上一页
[39]
[40]
[41]
[42]
[43]
下一页