当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
阿巴斯时期的百年翻译运动
张爱玲《海上花列传》译本中的杂合现象研究
基于认知视角的概念隐喻与概念转喻差异分析
阐释学视角下女性主义译者主体性的研究
张爱玲《金锁记》的自译策略研究
关联理论视角下的文化预设及其翻译策略
《功夫熊猫》汉译配音剧本的语言策略研究--以功能加忠诚为视角
目的论视角下的译者主体性研究
外国专有名词翻译:对中国大陆和港台翻译实践的一项研究
概念整合与幽默翻译--以《老友记》为例
从庞德翻译看译者主体性
口译教学中交替传译的动态过程与笔记训练
建构主义和本质主义视角下的性别与翻译研究
中英招聘广告体裁对比分析--From the Perspective of Genre Analysis
网络语言中概念转喻的认知机制研究
关联理论视角下的商业广告语言中的隐喻研究
从目的论视角看口译中的变译现象
中外博士论文引言和结论互动对比研究--功能语言学视角
语篇体裁互文性与主体位置--以广告语篇为例
翻译规范与译者行为关系研究的社会学途径--以晚清与建国后十七年间文学翻译为例
翻译策略的博弈分析
英汉经济语篇中的概念隐喻--认知视角下的探析
论意识形态对《参考消息》编译的操控
概念整合视角下基于相似性隐喻的相异性研究
关联理论背景下的广告语仿拟现象研究
作为解构策略的修辞--保罗·德·曼批评思想研究
《中国传统哲学特质与中华民族精神》翻译的反思性研究报告
《国家中长期教育改革和发展规划纲要》与中国教育改革发展的新设计讲座口译的反思性研究报告
意义解释法在古汉语诗歌诗性隐喻中的应用研究报告
呼唤型文本的翻译评估及其在评估商标翻译中的应用
对发展中国家教育研修班期间口译实践的反思性研究报告
《广东高等教育的发展与改革》讲座的口译研究报告
女性化妆品广告的童话叙事模式分析
奈达和纽马克的翻译理论及其在跨文化交际翻译中的应用
跨文化交际中词汇的文化意义翻译
概念隐喻的语篇连贯功能研究
评价理论视角下的口译员角色探讨
心理认知理论框架下的翻译过程研究
关联理论关照下官方记者招待会中的模糊语探究
基于语料的跨语言情感概念的认知理据探究
体裁分析法观照下的学术论文摘要翻译研究
认知视角下对同声传译中工作记忆机制的反思性研究--A Cognitive Approach
政治术语翻译的原则与应用研究
对商务索赔函的体裁分析
从功能对等理论来看翻译作品中的终助词的研究
关联视角下对话翻译的策略性选择
外交文件的特点及其翻译策略
翻译适应选择论视角下的严复译著《天演论》研究
从接受美学的视角看文学翻译中译者和读者的作用
文学翻译视角下译者的发声与干涉
上一页
[38]
[39]
[40]
[41]
[42]
下一页